Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Guidance - Инструкции"

Примеры: Guidance - Инструкции
The standards and norms are also central to the work of the United Nations in the area of the rule of law and human rights, as they provide detailed guidance on various principles of human rights in the administration of justice. Данные стандарты и нормы имеют также центральное значение для работы Организации Объединенных Наций в сфере укрепления законности и защиты прав человека, так как они содержат подробные инструкции по обеспечению соблюдения различных прав человека в процессе отправления правосудия.
In December 2011, DOJ and ED also released two guidance documents on the voluntary use of race to achieve diversity and avoid racial isolation, one for school districts and one for colleges and universities. В декабре 2011 года они также выпустили две инструкции по добровольному использованию сведений о расовой принадлежности в целях обеспечения многообразия и во избежание расовой обособленности, одна из которых предназначается для школьных округов, а вторая - для высших учебных заведений.
The United Nations has established an inter-agency framework on the protection of returnees to set clear protection standards and provide training and guidance to field staff that will support returnees on their way home. Организация Объединенных Наций разработала межучрежденческие принципы защиты возвращенцев, стремясь установить четкие стандарты защиты и обеспечить специальную подготовку и инструкции для сотрудников на местах, которые будут оказывать помощь возвращенцам на пути их следования домой.
Sharing and even consolidating guidance across entities to manage what are essentially the same business processes and procedures, even if the projects vary greatly; обмена информацией о действующих инструкциях или даже подготовки единой для всех структур инструкции по вопросам регулирования принципиально сходных рабочих процессов и процедур, в том числе и в тех случаях, когда между проектами имеются значительные различия;
The Section provided advice, guidance and practical assistance to staff of the Tribunals and facilitated the transfer of active records to the Mechanism's offices and of inactive records to the Section's repositories for storage. Секция оказывала консультативные услуги, составляла инструкции и практически помогала сотрудникам Трибуналов, а также содействовала передаче используемых документов в помещения Механизма, а неиспользуемых - в хранилища Секции для хранения.
The guidance on the updating of national implementation plans should be amended to include instructions on developing inventories and assessments of PCBs in open applications; Ь) в руководство по обновлению национальных планов осуществления следует внести изменения, включив в них инструкции по разработке кадастров и оценок ПХД в областях их открытого применения;
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39).
The strategy must be anchored in evaluation standards that should be included in the evaluation policy or in evaluation guidance, as appropriate. Стратегия должна быть основана на стандартах оценки, которые следует включать в политику в области проведения оценок или в директивные инструкции по проведению оценки, в зависимости от обстоятельств.
The annual average number of cases for which mediation is sought is around 14 and that of cases for which the Equal Employment Opportunity Department gives correctional guidance is around 24. Среднегодовое число случаев, в которых запрашивается посредничество, составляет около 14, а число случаев, в которых Департаментом по вопросам обеспечения равных возможностей в сфере занятости даются инструкции по поводу принятия корректировочных мер, - около 24.
Specific budget instructions and guidance notes were issued to all heads of components and section chiefs in administration in order to provide assistance in the preparation of the 2006/07 budget and the 2004/05 performance report. З) для оказания помощи в подготовке бюджета на 2006/07 год и отчета об исполнении бюджета за 2004/05 год всем руководителям компонентов и начальникам секций в администрации были направлены конкретные бюджетные инструкции и руководящие указания.
The Department of Peacekeeping Operations commented that it plans to review and update the standard directives and the Secretary-General's note on guidance to heads of mission to reflect the reporting lines of the components of integrated missions. ДОПМ отметил, что он планирует провести обзор и обновить стандартные директивы и инструкции Генерального секретаря для руководителей миссий, с тем чтобы отразить структуру подчиненности компонентов комплексных миссий.
For example, the Department planned the public information component for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, recruited staff, designed and launched the mission website and drafted and disseminated guidance and fact sheets on mission developments. Например, Департамент планировал компонент общественной информации для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, набирал персонал, разрабатывал и создавал веб-сайт миссии, готовил и распространял инструкции и фактологические бюллетени о событиях в миссии.
The Executive Director has reiterated this support in his guidance to UNICEF field staff, and it is hoped that the reporting to the Economic and Social Council and ultimately to the General Assembly will reveal that Resident Coordinators have made progress in this area. Директор-исполнитель вновь заявил об этой поддержке в своей инструкции, адресованной персоналу ЮНИСЕФ на местах, и следует надеяться, что в доклады Экономическому и Социальному Совету и, в конечном итоге, Генеральной Ассамблее будет включена информация о прогрессе, достигнутом координаторами-резидентами в этой области.
UNDP pointed out that it was preparing new guidance on national execution, emphasizing the need for government compliance with UNDP regulations and rules, and it would introduce a new role for country offices to support national execution. ПРООН сообщила, что она занимается подготовкой новой инструкции по национальному исполнению с акцентом на необходимости обеспечить соблюдение правительствами положений и правил ПРООН; и что она возложит на страновые отделения новые обязанности, связанные с поддержкой национального исполнения.
Existing guidance is contained in the Programme and Projects Manual issued in February 1988, May 1991 and March 1992 and in guidelines issued in October 1992. Действующие инструкции содержатся в выпусках СПП, вышедших в феврале 1988 года, мае 1991 года и марте 1992 года, и в инструкциях, выпущенных в октябре 1992 года.
ITC issued guidance on the enterprise oriented approach in November 1987 and, in 1992, set up a working group to examine its experience of using this approach. В ноябре 1987 года ЦМТ издал инструкции в отношении использования этого подхода, а в 1992 году создал рабочую группу для изучения опыта его использования.
The Web page will be continuously enriched with tools providing guidance in the use of documentary sources, while the major database, the United Nations Bibliographic Information System, will also use the Internet as its main platform for public dissemination. Эта страница будет постоянно обогащаться инструментальными средствами, содержащими инструкции в отношении использования источников документации, тогда как в рамках главной базы данных - Системы библиографической информации Организации Объединенных Наций - будет также использоваться Интернет в качестве главного инструмента распространения информации среди общественности.
At UNMIBH, the Board noted that 337 series 386 desktop computers and 103 series 486 computer notebooks, which, according to the guidance issued by the Electronics Services Section in New York, were obsolete, were still recorded in the field assets control system. В МООНБГ Комиссия обнаружила 337 настольных компьютеров 386-й серии и 103 портативных компьютера 486-й серии, которые давно устарели (согласно инструкции, изданной Секцией электронного обслуживания в Нью-Йорке), но продолжают числиться в базе данных системы управления имуществом на местах.
It would be better not to omit any mention of that issue in the Convention, since the debate it had so far generated showed that the question was not uncontroversial, and some guidance should be given as to how such transfers should be treated. Было бы лучше не исключать упоминание этого вопроса из Конвенции, поскольку, как показали проходившие до этого обсуждения, этот вопрос вызывает разногласия, и необходимо подготовить какие-нибудь инструкции, чтобы пояснить, как должны регулироваться такие передачи.
Parents of all children attending the Maternal and Child Health Centres receive anticipatory guidance in parenting, which is appropriate to the age and stages of the child's development, through comprehensive information leaflets, workshops and/ or individual counselling. Родители всех детей, посещающие центры охраны здоровья матери и ребенка, получают ознакомительные инструкции по вопросам воспитания детей, учитывающие возрастные особенности и стадии развития детей, в виде брошюр, содержащих широкий информационный материал, коллективных занятий и/или индивидуальных консультаций.
To prevent illegal labour, the authorities concerned, in cooperation with each other, give guidance to the employers and apprehend job brokers, organized crime members and disreputable employers who might have connections with illegal workers' entry and/or employment. Во избежание использования нелегальной рабочей силы соответствующие органы власти, действуя согласованно, дают инструкции работодателям и задерживают посредников по трудоустройству, членов преступных группировок и имеющих сомнительную репутацию работодателей, которые предположительно имеют отношение к въезду нелегальных работников и/или их трудоустройству.
In an inspection to assess the effectiveness of integrated training for military, police and civilian personnel of peacekeeping operations, OIOS noted a sound and current training strategy with policies and supporting guidance. В ходе проведенных инспекций для оценки эффективности объединенной подготовки военнослужащих, полицейских и гражданского персонала операций по поддержанию мира УСВН отметило наличие продуманной и современной стратегии профессиональной подготовки, опирающейся на выработанную политику и дополнительные инструкции.
Further guidance on estimating standard costs for IT equipment is provided in the instructions for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Рекомендации по определению стандартных расходов на другие информационно-технические средства содержатся в Инструкции по составлению предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, выпущенной Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations issued guidance to the missions in August 2005 on items on loan to and from other entities, including samples of memorandums of understanding to be signed and details on related financial arrangements and liability issues. В ответ на эту просьбу ДОПМ в августе 2005 года издал для миссий руководящие указания по арендуемому и переданному с баланса других миссий имуществу, включающие бланки меморандумов о взаимопонимании для подписания и содержащие подробные инструкции по соответствующим финансовым механизмам и вопросам ответственности.
The Scottish Prison Service launched its suicide prevention strategy in April 1992, when a guidance manual was issued to staff setting out the Service's policy on helping prisoners overcome suicidal tendencies and giving detailed instructions on the procedures to be followed. Служба тюрем Шотландии приступила к осуществлению своей стратегии в области предотвращения самоубийств в апреле 1992 года, когда для служащих тюрем было подготовлено руководство, в котором излагалась политика Службы в области оказания помощи заключенным в преодолении суицидальных тенденций и содержались подробные инструкции в отношении применения соответствующих процедур.