It will provide practical guidance on how to compile the accounts and will link the compilation of each account with its use in policy making. |
Оно будет содержать практические инструкции о том, как составлять счета, и увяжет составление каждого счета с его использованием директивными органами. |
We therefore feel that there is also a need to provide practical tools and guidance for engaging regional and subregional actors in country-specific configurations. |
Поэтому мы считаем, что надо разработать практические руководства и инструкции по привлечению к работе региональных и субрегиональных субподрядчиков с учетом условий конкретной страны. |
The guidance bars federal law enforcement officials from engaging in racial profiling, even in some instances where such profiling would otherwise be permitted by the Constitution and laws. |
Эти инструкции запрещают сотрудникам федеральных правоохранительных органов заниматься расовым профилированием даже в тех случаях, когда такая практика допускается Конституцией и законодательством. |
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. |
Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций. |
Administrative guidance for appropriate operation of the multiple-track personnel management system |
Административные инструкции, касающиеся должного функционирования системы |
The standardized training guidance was provided to Member States through nine United Nations Training Assistance Teams courses during the course of 2003. |
До сведения государств-членов были доведены стандартные инструкции по вопросам подготовки в рамках организованных в течение 2003 года девяти курсов по линии групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в учебной подготовке. |
Another type of agreement is a more specific agreement. Those agreements contain detailed practical guidance or recommendations for the application of the Convention in practice. |
Существуют также более конкретные соглашения, содержащие детальные практические инструкции и рекомендации по применению Конвенции на практике. |
This manual provides guidance to United Nations security officials in determining what level of protective services, including close protection, may be required, and how this is to be managed. |
Оно содержит инструкции для должностных лиц Организации Объединенных Наций, ответственных за охрану, которыми они руководствуются при решении вопроса о том, какой уровень услуг по обеспечению охраны, включая личную охрану, может потребоваться и каким образом следует организовать эту деятельность. |
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. |
обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования. |
The instructions that came with the printer, the computer, or both should give you complete guidance. |
Инструкции для принтера, для компьютера или обе должны полностью описывать эту процедуру. |
UNDP agreed that it should have undertaken such checks; it assured the Board that current guidance includes information on those elements. |
ПРООН признала, что ей следовало провести такую проверку, и заверят Комиссию в том, что ныне действующие инструкции предписывают изучение информации по этим моментам. |
Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. |
Что еще более важно, любое предупреждение должно включать в себя четко сформулированные и основанные на надлежащей информации инструкции или рекомендации, которые должны привести к эффективным действиям, позволяющим избежать последствий той или иной опасности, или свести их к минимуму. |
For example, they would closely monitor progress in harmonizing programming cycles, for which it had provided guidance and instructions to country offices. |
Например, группа будет внимательно следить за прогрессом в согласовании программных циклов программирования, в отношении которых страновым отделениям были представлены руководящие указания и инструкции. |
In some situations, Accounting Technical Releases are formulated where IFRS do not deal with a certain issue specific to the local environment or where additional guidance is required. |
В некоторых случаях, когда МСФО не регулируют определенных вопросов, имеющих местную специфику, или когда требуются дополнительные руководящие указания, разрабатываются технические инструкции по бухгалтерскому учету. |
Primary health and nutrition programs that provide continuous information and guidance to women in their pursuit of a healthy life for themselves and their families. |
Ь) Программы первичной медико-санитарной помощи и питания, в рамках которых женщинам предоставляются на постоянной основе информация и инструкции относительно того, как можно обеспечить здоровый образ жизни для себя и членов своей семьи. |
The year-end guidance issued to field offices also indicated that petty cash counts and surprise counts be performed regularly. |
В инструкции, изданной в конце года для отделений на местах, также было указано, что проверки мелкой кассы и внеплановые проверки должны проводиться регулярно. |
In 2010, the United Republic of Tanzania and Mozambique developed the first common country programme documents using UNDG interim guidance |
В 2010 году Объединенная Республика Танзания и Мозамбик разработали первые общие документы по страновым программам с использованием временной инструкции ГООНВР |
These recommendations and activities to be encouraged will be elaborated in the International Merchandise Trade Statistics Compilers Manual in order to provide countries with additional guidance and descriptions of good practices. |
Эти рекомендации и желательные мероприятия будут доработаны в Руководстве для составителей по статистике международной торговли товарами, чтобы дать странам дополнительные инструкции и информацию о наилучшей практике. |
A compilation of lessons learned will feed into the development of specific operational guidance on education, livelihoods, medical referrals and community outreach in urban settings. |
Благодаря обобщению накопленного опыта будут подготовлены конкретные оперативные инструкции по вопросам образования, источникам средств к существованию, медицинскому уходу и просветительской работе на уровне общин в городских условиях. |
The Department of Field Support separately followed up with detailed guidance to field missions and Headquarters cost centres to emphasize their responsibilities as certifying officers on the retention and cancellation of obligations. |
Департамент полевой поддержки отдельно издал для учетно-стоимостных центров полевых миссий и Центральных учреждений подробные инструкции, в которых подчеркнуты их обязанности как удостоверяющих сотрудников в отношении сохранения и списания обязательств. |
Some guidance on identification of merchanting activities is also included given the likely significant under reporting of this activity globally. |
Также будут представлены инструкции по выявлению операций по перепродаже с учетом, по всей видимости, значительного занижения объема этих операций в глобальном масштабе. |
There are indications that the key guidance and operational tools put in place during 2008 are leading to positive results at the country level. |
Есть признаки того, что инструкции и механизмы, принятые в 2008 году, дают положительные результаты на страновом уровне. |
However, the purpose was to give guidance to States, and generic language added little to what was already in the Covenant. |
Между тем его цель состоит в том, чтобы дать инструкции государствам, и общие формулировки не несут в себе ничего нового по сравнению с тем, что уже было сказано в Пакте. |
The Board of Inquiry Unit will also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in Department of Peacekeeping Operations-administered field missions. |
Группа по вопросам Комиссии по расследованию будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
The new edition of "The Essentials of Health and Safety at Work", published in 2006 also includes guidance on new and expectant working mothers. |
Новое издание документа под названием "Основы охраны здоровья и обеспечения безопасности на производстве", опубликованного в 2006 году, также включает в себя инструкции в отношении молодых матерей и беременных женщин. |