Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Guidance - Инструкции"

Примеры: Guidance - Инструкции
Although UNDP drew up revised guidance for inclusion in the UNDP Programme and Projects Manual in July 1994, the guidance has not yet been finalized. Хотя в июле 1994 года ПРООН разработала пересмотренные инструкции для включения в Справочник ПРООН по программам и проектам (СПП), работа над этими инструкциями еще не завершена.
In 2003, Supply Division issued new guidance for supply planning, and guidance on field logistics has been drafted through discussions with field and headquarters staff. В 2003 году Отдел снабжения принял новые руководящие принципы планирования поставок и издал инструкции в отношении проведения операций по материально-техническому обеспечению на местах, которые были разработаны в результате обсуждения этого вопроса с сотрудниками на местах и персоналом штаб-квартиры.
This means that the guidance given to the driver starts with very basic information which is almost self-evident, gives additional guidance for situation related safe action and reminds him of the available equipment, all together in a compact way. Это означает, что получаемые водителем инструкции сначала дают основную информацию, которая является почти самоочевидной; затем даются дополнительные указания по принятию мер безопасности с учетом возникшей ситуации, и водителю напоминается об имеющемся снаряжении, причем вся эта информация дается в сжатой форме.
DPKO should also develop doctrine and guidance on civilian protection since military and police personnel deployed to protect civilians did not always receive appropriate guidance. ДОПМ следует также разработать доктрину и руководство по обеспечению защиты гражданского населения, поскольку военный и полицейский контингенты, развернутые для защиты гражданского населения, не всегда получают надлежащие инструкции.
Since it seemed that personnel in the field often had insufficient guidance on protecting civilians in armed conflict, the Department should develop specific guidance and doctrine as a matter of priority. Поскольку, как представляется, персонал на местах зачастую недостаточно инструктирован по вопросам защиты граждан в условиях вооруженного конфликта, Департаменту следует в приоритетном порядке разработать конкретные инструкции и соответствующую доктрину.
The Special Committee welcomes the development of guidance material for operational rule of law issues. Специальный комитет приветствует разработку инструкции по оперативным вопросам законности.
Gain further advice and provide additional guidance on identified issues. Было решено запросить дополнительные рекомендации и подготовить дополнительные инструкции по затронутым вопросам.
Human resources planning, policy development and interpretative guidance provided by OHRM also need improvement. Планирование людских ресурсов, разработка политики и инструкции в отношении толкования, обеспечиваемые Управлением людских ресурсов, также нуждаются в совершенствовании.
Relevant United Nations departments should ensure that mediators, negotiators and heads of mission receive adequate guidance in this regard. Соответствующим департаментам Организации Объединенных Наций следует обеспечивать, чтобы посредники, переговорщики и руководители миссий получали в этой связи четкие инструкции.
In 2004, the UNDGO issued further guidance on joint programming to address administrative and procedural barriers to such approaches. В 2004 году КГООНВР издала дополнительные инструкции в отношении совместного программирования с целью устранения административных и процедурных препятствий на пути применения таких подходов.
The Working Group will produce operational guidance to UNCTs on increasing effectiveness in that respect. Рабочая группа подготовит оперативные инструкции для СГООН о мерах по повышению эффективности деятельности в этой области.
The Office of the Public Prosecutor needs to issue new guidance to police and prosecutors on handling these cases. Прокуратура должна направить полиции и прокурорам новые инструкции относительно мер, которые следует принимать в подобных случаях.
The Spectrum and the Standards specifically refer to domestic violence considerations and provide comprehensive guidance to the societies. В Перечне и Стандартах отдельно рассматриваются вопросы насилия в семье и даются подробные инструкции о действиях обществ в подобных ситуациях.
If such companies did not comply with the guidance, the case would be made public. Если такие компании не будут выполнять инструкции, то эти дела будут предаваться гласности.
While it can inform programme costing and cost-sharing, and sets out relevant principles, the guidance does not have specific tools to help teams cost and budget robustly. Хотя в них даются указания по вопросам калькуляции и совместного покрытия затрат, связанных с реализацией программ, и излагаются соответствующие принципы, инструкции не содержат конкретных инструментов, которые помогли бы группам произвести быстрый расчет затрат и бюджетных ассигнований.
(c) Provide expert assistance for the preparation of guidance for the handing over of evidence; с) обеспечить помощь экспертов в подготовке инструкции по передаче доказательств;
The team provides assistance in specific cases and advice and guidance in connection with general work of the front-line services. Эксперты оказывают помощь в конкретных случаях и дают инструкции и общие рекомендации службам, работающим непосредственно с населением.
Respondents to the survey indicated that they required more guidance, and efforts are under way to develop a relevant toolkit. Респонденты в ходе опроса ответили, что им необходимы более подробные инструкции, и в настоящее время идет разработка необходимой методики.
Support, training and guidance are being provided to all offices in order to ensure compliance with the policy. Чтобы обеспечить соблюдение этих требований в своих отделениях, ЮНИСЕФ оказывает им соответствующую помощь, организует учебные курсы и дает надлежащие инструкции.
I reiterate the need for clear instructions, directives and guidance on how to promote and protect the human rights of women and girls. Я еще раз обращаю внимание на то, что необходимо давать четкие инструкции, директивы и руководящие указания относительно того, каким образом следует поощрять и защищать права человека женщин и девочек.
One State suggested strictly limiting the guidance to the requirements of the Convention, while another State was of the view that introducing guidance boxes for each provision would result in repetitive and much longer answers. Одно государство предложило, чтобы инструкции строго ограничивались требованиями Конвенции, а другое государство высказало мнение, что введение вставок с инструкциями для каждого положения приведет к тому, что ответы станут повторяющимися и более длинными.
A set of 60 accounting papers - policies and guidance - was completed in 2009 resulting in all major IPSAS policies issues now being covered by relevant system-wide guidance intended to promote the highest possible level of harmonization in interpretation and application of IPSAS. Разработка комплекта из 60 документов по бухгалтерскому учету - правила бухгалтерского учета и инструкции - была завершена в 2009 году, в результате чего в настоящее время все основные вопросы МСУГС отражены в соответствующих общесистемных инструкциях, призванных способствовать максимальной гармонизации толкований и применений МСУГС.
The Special Committee welcomes the continued development of guidance material for operational rule of law issues, such as justice and correctional systems, and encourages further development of common United Nations guidance. Специальный комитет приветствует продолжающуюся разработку инструкции по оперативным вопросам законности, в частности по системам правосудия и исправительных учреждений, и призывает к дальнейшей разработке общих руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
Based on consultations from employees, the Prefectural Labour Bureau of the Ministry of Health, Labour, and Welfare makes administrative guidance through the form of advice, guidance and recommendations to correct employers who are found to be in violation of the Equal Employment Opportunity Law. На основе консультаций с работниками Бюро по вопросам труда префектур Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения дает административные инструкции в форме консультаций, пожеланий и рекомендаций в целях корректирования действий работодателей, которые нарушают Закон о равных возможностях в сфере занятости.
UNODC has assisted the Mauritius police to establish guidance for the transfer of evidence, and experience of similar guidance in Kenya and Seychelles suggests that transfers of evidence to Mauritius would be straightforward. Опыт использования аналогичной инструкции в Кении и на Сейшельских Островах показывает, что передача доказательств на Маврикий, вероятно, не будет сопряжена с какими-либо трудностями.