Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Guidance - Инструкции"

Примеры: Guidance - Инструкции
In order to achieve that aim, Member States should issue guidance to financial institutions and other entities that might hold relevant funds, to explain their obligation to comply with sanctions. Для достижения этой цели государствам-членам следует издать инструкции для свих финансовых учреждений и других структур, в распоряжении которых могут находиться соответствующие средства, с тем чтобы разъяснить им их обязанность соблюдать режим санкций.
Following the guidance issued by the Department of Field Support on 23 December 2011 to the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, UNMIL and UNSOA, the missions took action to ensure compliance with the Procurement Manual. После направления Департаментом полевой поддержки в адрес Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, МООНЛ и ЮНСОА соответствующей инструкции миссии приняли меры по обеспечению соблюдения положений Руководства по закупкам.
Lastly, with regard to the implementation of mandates, she assured the Committee that the Secretariat would make a structured presentation of how it had adhered to the instructions and guidance provided by the General Assembly. И наконец, в том что касается выполнения мандатов, оратор заверяет Комитет, что Секретариат представит систематизированную информацию, касающуюся методов работы, позволяющих соблюдать инструкции и указания Генеральной Ассамблеи.
UNICEF led the UNDG task team for updating the RC job description in line with the QCPR and revising the UNDG guidance on UNCT working arrangements. ЮНИСЕФ осуществлял руководство работой целевой группы ГООНВР по обновлению должностной инструкции КР в соответствии с ЧВОП и пересмотру руководящих принципов по вопросам, касающимся порядка работы СГООН.
Updated guidance and instructions to Chief Crown Prosecutors and police officers regarding good practice in relation to procedure and victim care. обновленные наставления и инструкции для главных обвинителей Короны и сотрудников полиции, касающиеся наилучшей практики по процедурным вопросам обращения с потерпевшими.
The Procurement Service has also provided guidance to its staff, clarifying procedures for vendor name changes and centralizing vendor financial information and established criteria for special approval of vendors. Служба закупок довела также до сведения своих сотрудников инструкции, разъясняющие процедуры замены поставщиков и централизации финансовой информации о поставщиках, а также определила критерии для утверждения поставщиков в особом порядке.
Strengthen the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to address all cases of misconduct, and provide prompt advice and guidance to missions on the issue Укрепить потенциал Департамента операций по поддержанию мира в плане расследования всех проступков и предоставлять оперативную консультативную помощь и инструкции миссиям по данному вопросу
These Authorities issue guidance notes and examine the internal system of the entities under their jurisdiction respectively, as for the fulfilment of the latter's obligation to monitor financial transactions and to submit suspicious transaction reports to the Greek F.I.U. Эти инстанции издают инструкции и изучают внутренние процедуры учреждений, относящихся к их соответствующей юрисдикции, как на предмет выполнения последними обязанностей по контролю за финансовыми операциями, так и в отношении уведомления греческой Группы финансовой разведки о подозрительных операциях.
As mentioned above, the Director of Civil Aviation in Liberia also received no request for overflight and landing, but the aircraft did receive guidance from the control tower at Roberts International Airport. Как упоминалось выше, директор Управления гражданской авиации Либерии также не получал запроса на пролет и посадку, однако самолет получал инструкции из командно-диспетчерского центра международного аэропорта Робертс.
OHCHR provided States with advice on the design and implementation of laws, policies, thematic strategies and plans of action, and had developed a variety of specific practical tools, including training materials, guidance notes and comprehensive databases. УВКПЧ предоставляет государствам консультации в сфере подготовки и осуществления законов, политики, отраслевых стратегий и планов действий; кроме того, оно разработало целый ряд конкретных практических инструментов, включая учебные материалы, инструкции и всеобъемлющие базы данных.
The RUC's Discipline Code provides guidance on the use of force; similar guidelines are contained within the Rules of Engagement for service personnel. Дисциплинарный кодекс ККО содержит инструкции в отношении применения силы; аналогичные инструкции содержат правила применения силы для оперативных сотрудников.
The Board therefore recommends that UNDP complete and issue the new guidance on national execution to ensure that it: В связи с этим Комиссия рекомендует, чтобы ПРООН завершила и выпустила новые инструкции в отношении национального исполнения, которые:
It provides information on the cultural and ethnic backgrounds of the main refugee groups in New Zealand, and guidance on conducting culturally sensitive consultations and on effective use of interpreters. В нем содержится информация о культурных и этнических истоках основных групп беженцев в Новой Зеландии и инструкции относительно проведения деликатных с точки зрения культуры консультаций, а также эффективного использования услуг переводчиков.
Tools, guidance, training and good practice information packages have been developed for national and local governments, communities and city authorities on early warning, risk and vulnerability assessment and education. Для национальных и местных органов власти были разработаны инструменты, инструкции, учебные программы и комплекты информационных материалов по наилучшей практике в области раннего предупреждения, оценки рисков и уязвимости и просвещения по этим вопросам.
OIOS concluded that, at the Organization level, there was a lack of guidance to assist in choosing the appropriate staff to be certifying officers, and of training in how to perform their functions. УСВН пришло к заключению, что на уровне Организации отсутствуют инструкции, помогающие выбирать соответствующие кадры на должности удостоверяющих сотрудников, и не проводятся учебные занятия с сотрудниками по вопросу выполнения их функций.
It also recommended the establishment of standard operations procedures and guidance for training to ensure the effectiveness of the Standing Police Capacity, and urged interested stakeholders to undertake discussions over the coming year on how equipment needs might be met. Комитет также рекомендует разработать типовой порядок действий и инструкции по профессиональной подготовке персонала для обеспечения эффективности постоянного полицейского компонента и настоятельно призывает заинтересованные стороны провести в следующем году обсуждения в целях изучения возможностей для удовлетворения потребностей в имуществе.
Although this recommendation is directed primarily at future listings, the Committee may wish to provide more specific, targeted guidance to States where such transfers are known to have occurred already. Хотя эта рекомендация касается главным образом будущих случаев включения в перечень, Комитет, возможно, пожелает дать более конкретные и целенаправленные инструкции государствам в обстоятельствах, когда стало известно, что передача таких активов уже произошла.
Offices away from Headquarters were contacted and guidance provided on matters such as the Y2K management structure to be put in place, identification of mission-critical activities and establishment of a work programme. С отделениями, расположенными вне Центральных учреждений, была установлена связь и переданы инструкции по таким вопросам, как создание структуры по решению проблемы 2000 года, определение имеющих жизненно важное значение мероприятий и утверждение программы работы.
In this second phase of the trial, when the jury has to determine the penalty, the guidance that the jury receives may inappropriately influence the penalty. На втором этапе судебного разбирательства, когда суд присяжных должен установить меру наказания, инструкции, которые получают присяжные, могут привести к тому, что под их влиянием мера наказания будет выбрана неправильно.
The Central Monitoring and Inspection Unit stated that it issues detailed instructions for reporting programme performance, which provide adequate guidance for departments to establish their own monitoring system. Группа централизованного контроля и инспекции заявила, что она подготавливает подробные инструкции для представления докладов об осуществлении программ, которые содержат адекватные руководящие принципы для департаментов в отношении создания собственных систем контроля.
In addition, the Presidents oversee or review the issuance of "Practice Directives" providing guidance with respect to the trial and other functions of the Chambers. Кроме того, председатели обеспечивают руководство и контроль за изданием "Указаний по практике", в которых содержатся инструкции в отношении судебных процессов и других функций камер.
Rather than revising the notification form, the provision of guidance, clear instructions and hands-on training to designated national authorities were likely to be of more benefit. Вместо пересмотра формы уведомления, вероятно, было бы более полезным, если бы назначенные национальные органы получили соответствующие рекомендации, четкие инструкции и прошли обучение практическим навыкам.
But I would like to draw your attention to the fact that we need your guidance with respect to what action is going to be taken, and we need it at least one day in advance so that we can seek instructions. Однако я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что нам нужна информация о том, какое решение будет приниматься, и она необходима по крайней мере за день до голосования с тем, чтобы мы могли получить инструкции.
The Instructions also provide specific guidance on the circumstances in which force may be used in arresting and detaining offenders and require a written report to be provided wherever the force used is more than minor. Инструкции также содержат конкретные указания в отношении обстоятельств, в которых может применяться сила при аресте и задержании правонарушителей, и предусматривают необходимость представления письменного отчета в случаях значительного применения силы.
The questionnaire was circulated to all organizations in September 2007 and UNIDO has submitted its response in which the implications of consolidation under IPSAS for UNIDO were summarized and guidance sought on key issues. Такой вопросник был разослан всем организациям в сентябре 2007 года и уже заполнен ЮНИДО, которая в своем ответе кратко изложила последствия такой консолидации для ЮНИДО и запросила инструкции по ряду ключевых вопросов.