Indeed Regulation 3(3) requires that in determining whether a person has complied with all obligations under the Regulations, a Court shall consider any relevant guidance notes applicable to that person. |
Так, в соответствии с нормативным актом, суд, для того чтобы удостовериться в соблюдении лицом всех требований нормативных актов, должен учесть и все инструкции, которыми руководствовалось данное лицо. |
It provides guidance on ways police interventions should be launched and carried through, whereas the meticulous records of each such operation furnish grounds for the subsequent legal actions by social security or non-governmental organizations in support of the victims. |
Данная процедура содержит инструкции в отношении осуществления конкретных мер вмешательства со стороны сотрудников полиции и предусматривает составление подробных отчетов о каждой подобной операции, которые служат основанием для последующих правовых мер службами социального обеспечения или неправительственными организациями в защиту пострадавших. |
Special representatives should have the authority and guidance to work with relevant parties to establish such mechanisms, as well as the resources to perform coordination functions effectively, including ensuring that the sequencing of United Nations assessments and activities is consistent with Government priorities. |
Специальные представители должны иметь полномочия и инструкции в отношении сотрудничества с соответствующими сторонами в целях создания таких механизмов, а также ресурсы, позволяющие эффективно выполнять координационные функции, включая обеспечение того, чтобы порядок проведения Организацией Объединенных Наций оценок и мероприятий соответствовал приоритетам правительства. |
The web site of the Office of Audit and Performance Review also provides extensive guidance to country offices and outlines in detail the criteria that the Office would use to assess nationally executed expenditure audit exercises. |
Веб-сайт Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН также содержит исчерпывающие инструкции страновым отделениям и показывает в подробностях критерии, которые Управление будет использовать для оценки результатов ревизий расходов на национальное исполнение. |
Updated and approved notes for guidance for UNMIK, MONUC, UNFICYP, UNAMSIL and UNMISET distributed to all police contributors |
Обновленные и утвержденные инструкции, касающиеся МООНК, МООНДРК, ВСООНК, МООНСЛ и МООНПВТ, направлены всем государствам, предоставляющим полицейский персонал |
Once the UNDG adopts new guidance in this area, UNICEF will identify the implications for its own processes, review its business flows and provide direction for country offices in implementing any new procedures and policies. |
И как только Группа примет на вооружение новые инструкции в этой области, ЮНИСЕФ сопоставит их со своими собственными процессами, проведет обзор своих методов ведения дел и вынесет рекомендации для страновых отделений в отношении осуществления любых новых процедур и стратегий. |
One of the key issues on which the Office provided guidance to the Panel was the release of information to companies and individuals, as required by paragraph 12 of resolution 1457. |
Один из важнейших вопросов, по которому Управление подготовило инструкции для Группы, касался передачи информации компаниям и отдельным лицам, о которых говорилось в пункте 12 резолюции 1457. |
The International Recovery Platform is finalizing guidance notes on recovery practice to facilitate and inform how to "build back better" in countries affected by disasters. |
Международная платформа восстановления завершает подготовку инструкции по практике восстановления, предназначенной для пострадавших от бедствий стран, опираясь на которую они будут строить свою деятельность по восстановлению на основе более высоких требований к качеству. |
It raises issues countries may want to consider in preparing for and developing their SAICM implementation plans and points to existing resources, guidance and training materials available through IOMC POs for particular SAICM work areas. |
Здесь поднимаются вопросы, которые, возможно, страны хотели бы рассмотреть в процессе подготовки и разработки своих планов по реализации СПМРХВ, а также указываются имеющиеся инструкции и учебные материалы, доступные через организации-участницы МПРРХВ для отдельных областей СПМРХВ. |
If the enacting State considers that applicable internal rules and guidance should also be stored with the record and documents for a particular procurement, the procurement regulations may so require. |
Если принимающее Закон государство сочтет необходимым хранить вместе с документами по конкретным закупкам применимые внутренние нормативные документы и инструкции, соответствующее требование может быть включено в подзаконные акты о закупках. |
In the response to large-scale natural disasters, the inter-agency guidance and tools developed for conflict but adapted for disaster have been found to be inadequate. |
При ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий межучрежденческие инструкции и методы, которые были разработаны на случай конфликта и адаптированы к условиям бедствий, были признаны неадекватными. |
UNODC's development of handover guidance manuals with Kenya and Seychelles has improved the quality of evidence being collected and transferred by patrolling naval States, and should assist in ensuring successful prosecutions. |
Разработанные ЮНОДК совместно с Кенией и Сейшельскими Островами инструкции по передаче подозреваемых позволили повысить качество доказательств, собираемых и передаваемых осуществляющими морское патрулирование государствами, и они должны содействовать обеспечению успешного судебного преследования. |
Operational guidance to field staff will be further strengthened through the humanitarian component of the UNICEF operational guidelines on gender and the establishment of a community of practice on gender and humanitarian action. |
Оперативные инструкции для персонала на местах будут дополнены в части, касающейся гуманитарного компонента оперативных руководящих принципов ЮНИСЕФ в отношении гендерных вопросов и создания сообщества специалистов-практиков по гендерным аспектам и гуманитарной деятельности. |
With regard to policy and programming, UNIFEM had developed guidance notes for mediators in five key areas of peace negotiations that contributed to discussions relevant to Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009). |
Что касается стратегий и разработки программ, то ЮНИФЕМ подготовил инструкции для посредников в пяти основных областях ведения мирных переговоров, которые способствуют проведению обсуждений, связанных с резолюциями 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности. |
Legislators would have difficulty in deciding how to deal with retention-of-title issues and required clear guidance, especially on how to explain the legal situation to industry. |
Законодателям будет весьма труд-но принять решение относительно того, как решать вопросы удержания правового титула, и им необхо-димы четкие инструкции, особенно относительно того, как разъяснять представителям промышлен-ности правовую ситуацию. |
Prior to such missions, the Department of Safety and Security undertakes a risk assessment on each destination to be visited and on this basis provides appropriate guidance in the form of a briefing book and oral presentation. |
До таких миссий Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности проводит оценку риска каждого места, которое будет посещено, и на этой основе дает соответствующие инструкции в форме краткой брошюры и устных рекомендаций. |
However, it was pointed out that such guidance might need to be developed in two phases, starting with interpretation of the current text of the Act in question. |
Однако было указано, что такие инструкции, возможно, потребуется разрабатывать в рамках двух этапов, начиная с толкования нынешнего текста данного закона. |
The objective of the instruction is to update the relevant standards and provide detailed guidance on ways to manage situations where an honour, decoration, favour, gift or remuneration has been offered or presented. |
Цель инструкции состоит в том, чтобы обновить соответствующие стандарты и предоставить подробные рекомендации о путях урегулирования ситуаций, когда предлагаются или предоставляются почетные звания, награды, услуги, подарки или вознаграждения. |
It also provided regular guidance notes on the situation in Haiti to United Nations field offices, issued fact sheets for the Department of Peacekeeping Operations and kept the MINUSTAH website "live". |
Кроме того, он регулярно готовил инструкции для полевых отделений Организации Объединенных Наций относительно ситуации в Гаити, выпускал фактологические бюллетени для Департамента операций по поддержанию мира и поддерживал в рабочем состоянии веб-сайт МООНСГ. |
The strategy note and various guidance papers (including the ones available on civil society and indigenous peoples, volunteerism for development, and disaster risk management) will be used to help UNDG with its work on training materials. |
Стратегическая записка и различные методические инструкции (включая такие документы, имеющиеся в отношении гражданского общества и коренных народов, добровольческой деятельности на благо развития и управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий) будут использоваться для оказания помощи ГООНВР в ее работе над учебными материалами. |
In this regard, the Conduct and Discipline Unit is disseminating to its counterparts in the missions guidance received from OHRM, in terms of the past practice of the Secretary-General in disciplinary matters. |
В этой связи Группа по вопросам поведения и дисциплины рассылает своим коллегам в миссиях полученные от Управления инструкции, касающиеся практики Генерального секретаря в отношении дисциплинарных вопросов. |
They have reviewed the accounting policy and guidance papers prepared by the system-wide IPSAS Project Team and have provided recommendations and comments to the Task Force on Accounting Standards. |
Они рассматривают директивные документы и инструкции по вопросам бухгалтерского учета, подготовленные Группой по проекту общесистемного перехода на МСУГС, и представляют Целевой группе по стандартам учета соответствующие рекомендации и замечания. |
This instruction is based on Force Detention Standing Operating Procedures or Instructions which contain orders and guidance derived from and consistent with, Australia's international and domestic legal obligations and policy requirements. |
Такой инструктаж основан на постоянно действующих войсковых инструкциях, в которых излагаются приказы и инструкции, разработанные с учетом международных и национальных правовых обязательств и требований политики Австралии. |
On their way to decisive progress, Member States during the first round received guidance from the Chair, in particular through letters preceding each exchange on a key issue. |
На своем пути к достижению решающего прогресса государства-члены в ходе первого раунда получили инструкции Председателя, в частности в виде писем, предшествовавших каждому обмену мнениями по ключевым вопросам. |
The job centres have the possibility to approach the special function for gender equality and obtain information, help and guidance to carry out, among other things, the mainstreaming work. |
Центры по трудоустройству имеют возможность обращаться в специальную службу по вопросам гендерного равенства и получать информацию, помощь и инструкции в отношении учета гендерной проблематики. |