With regard to the same provision, Mauritius indicated full compliance and reported that the Bank of Mauritius had issued guidance notes on combating money-laundering and the financing of terrorism to banks and financial institutions. |
Маврикий указал на полное соблюдение этого же положения и сообщил, что Банк Маврикия издал для банков и финансовых учреждений инструкции по борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
A series of useful meetings were held with the women's affairs officer of the Social Development Department to provide the NGOs and agencies concerned with information and guidance on setting up a policy network on Bonaire. |
С представителем Департамента по вопросам социального развития, занимающимся женской проблематикой, был проведен ряд полезных встреч, в ходе которых неправительственные организации и соответствующие учреждения получили необходимую информацию и инструкции относительно создания соответствующей сетевой инфраструктуры по вопросам политики на Бонайре. |
Over the course of the year, peacekeeping operations have reported further progress in using their comparative advantage to shape peacebuilding partnerships, as called for in the internal guidance of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support on prioritizing and sequencing early peacebuilding tasks. |
В течение прошедшего года миротворческие операции сообщали о дальнейшем прогрессе в использовании их сравнительного преимущества для налаживания партнерских отношений в области миростроительства, как это предусмотрено во внутренней инструкции Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по вопросам приоритетности и последовательности задач на раннем этапе миростроительства. |
In the area of laws and policies, UN-Women has provided technical guidance to Governments and other stakeholders for the elaboration of national laws, action plans and policies addressing violence against women. |
Что касается законов и стратегий, то Структура «ООН-женщины» подготовила для правительств и других заинтересованных сторон технические инструкции по разработке национальных законов, планов действий и стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
(b) In November 2005, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services issued guidance to their peacekeeping operations and Office of Internal Oversight Services resident investigators on cooperation on investigations. |
Ь) В ноябре 2005 года Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением служб внутреннего надзора операциям по поддержанию мира и следователям-резидентам Управления служб внутреннего надзора были направлены инструкции по вопросам сотрудничества в проведении расследований. |
Once again, the representative of the United States of America was raising the issue of "dissidents", whereas the so-called dissidents were in reality mercenaries receiving money and guidance from the Government of the United States. |
Представитель Соединенных Штатов в очередной раз поднимает вопрос о "диссидентах", хотя так называемые диссиденты - это фактически наемники, получающие деньги и инструкции от администрации Соединенных Штатов. |
They also have access to written guidance on these issues and can contact the Consular Human Rights Adviser, who is a specialist in human rights law seconded into the FCO, for advice on how to proceed in any particular case. |
Они также имеют доступ к письменной инструкции по этим вопросам и для получения консультаций относительно того, как поступать в каждом конкретном случае, могут связаться с консульским советником по вопросам прав человека, являющимся специалистом по праву прав человека, откомандированным в МИДДС. |
This document describes the structure and content of the draft questionnaire, provides guidance for filling out the questionnaire, and proposes a time schedule for carrying out the work related to the questionnaire as well as draft conclusions for the consideration of the Executive Body. |
В настоящем документе рассматривается структура и содержание проекта вопросника, приводятся инструкции по его заполнению, а также предлагается график выполнения работы, связанной с вопросником, и проект выводов для рассмотрения Исполнительным органом. |
Furthermore recommends that the Government of Turkmenistan should develop and make publicly available official guidance on the interpretation of the Act on Public Associations, taking into account the relevant provisions and standards of the Convention; and |
далее рекомендует правительству Туркменистана разработать и обнародовать официальные инструкции по толкованию Закона "Об общественных объединениях" с учетом соответствующих положений и норм Конвенции; и |
That Office is responsible for implementing the DOJ guidance on racial profiling and continues to work with all DHS components to update and strengthen racial profiling training of law enforcement personnel. |
Этот отдел, отвечающий за применение инструкции МЮ по вопросам расового профилирования, вместе со всеми подразделениями МНБ продолжает работать над актуализацией и совершенствованием учебной программы по вопросам расового профилирования для сотрудников правоохранительных органов. |
The Ministry of Education provides prefectural boards of education with information, guidance and assistance in order to promote throughout the educational system, respect for human rights, equality between men and women, and mutual cooperation and understanding. |
Министерство просвещения рассылает в отделы просвещения при префектурах бюллетени и инструкции и оказывает им помощь в привитии в рамках системы образования принципов уважения к правам человека, равноправия мужчин и женщин, взаимного уважения и сотрудничества. |
During 2011, the Department of Field Support will develop the necessary guidance to field missions on the implementation and management of agreed amendments and also revise and reissue the guidelines for field verification and control of contingent-owned equipment and management of memorandums of understanding. |
В 2011 году Департамент полевой поддержки подготовит для полевых миссий необходимые инструкции по осуществлению и внесению согласованных поправок, а также пересмотрит и переиздаст инструкции по проверке принадлежащего контингентам имущества и контролю за ним на местах и инструкции по исполнению меморандумов о взаимопонимании. |
[To include in the [study] [document] any guidance to parties on ozone-depleting-substance reporting requirements previously provided to the parties regarding sales to ships for on-board uses;] |
[включить в данное [исследование] [документ] любые инструкции в адрес Сторон в отношении требований, касающихся представления данных об озоноразрушающих веществах, ранее представленных Сторонам в связи с поставками на суда для использования на борту;] |
The Department sends staff to business establishments to gather reports on how the Equal Employment Opportunity Law is being implemented, and systematic guidance is provided based on the results of these reports. |
Департамент направляет в коммерческие предприятия своих сотрудников с целью составления отчетов о ходе осуществления Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, и по результатам этих отчетов даются инструкции на систематической основе. |
The United Nations system, through the Task Force on Accounting Standards of the High-level Committee on Management, has issued guidance papers in an effort to harmonize the interpretation of IPSAS as they apply to the United Nations system organizations. |
Системой Организации Объединенных Наций, через Целевую группу по стандартам учета при Комитете высокого уровня по вопросам управления, изданы руководящие инструкции в попытке унифицировать толкование МСУГС применительно к организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also believes that the ratios for computer holdings should also take into consideration the quantities of devices set aside for general purposes and that the guidance in the Standard Cost and Ratio Manual should be updated accordingly. |
Комитет также считает, что показатели обеспеченности компьютерной техникой должны также учитывать количество единиц компьютерной техники, зарезервированных для применения в общих целях, и что инструкции, содержащиеся в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, должны соответственно обновляться. |
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. |
Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции. |
Instructions and guidance were issued and provided to enforcement officers to heighten their vigilance and conduct with regard to risk-based examinations of documents and goods at sea ports and airports, with the view of improving and enhancing existing controls in place; |
в целях совершенствования действующих на местах мер контроля были изданы и распространены среди сотрудников правоохранительных органов инструкции и указания, призванные повысить их бдительность и эффективность проверок подлинности документов и досмотра товаров в морских портах и аэропортах; |
In the performance of their work, the members of the Commission shall not accept any instructions, guidance or interference from any authority, entity or person. Oath of office |
При осуществлении своей деятельности члены Комиссии не принимают во внимание никакие инструкции, указания или вмешательство со стороны любого органа власти, организации или лица. |
The Committee will continue its discussion of the future format of the global implementation survey in order to provide clear guidance and direction on the production of a new updated survey before the end of 2011. |
Комитет продолжит обсуждение будущего формата глобального обзора осуществления, с тем чтобы предоставить четкие руководящие указания и инструкции по подготовке нового обновленного глобального обзора осуществления до конца 2011 года. |
Effective coordination by a high-level entity with the authority, influence and capacity to lead the design, implementation and evaluation of the national strategy, and to provide the needed guidance to all actors, including relevant officials and professionals and children themselves; |
эффективная координация действий органом высокого уровня, обладающим полномочиями, влиянием и потенциалом, которые позволяют возглавить работу по определению, реализации и оценке национальной стратегии и обеспечить необходимые инструкции для всех участников, включая соответствующих должностных лиц, специалистов и самих детей; |
However, interpretation or guidance that diverges from the general thrust of IFRS might defeat the purpose of adapting IFRSs in the first place, particularly if the objective is to ultimately comply with IFRS as issued by the |
В то же время такие толкования или инструкции, которые отходят от общих принципов МСФО, могут лишить смысла саму идею внедрения МСФО, особенно если конечная цель заключается в полном выполнении этих стандартов в том виде, в каком они разработаны МССУ. |
(k) UNDP and UNODC would continue to develop guidance on the procedural and evidentiary requirements of "Puntland", "Somaliland" (UNDP) and the regional States engaged in, or considering playing a role in, piracy prosecutions (UNODC); |
к) ПРООН и ЮНОДК должны продолжить разработку инструкции по процедурным и касающимся доказательств требованиям для «Пунтленда», «Сомалиленда» (ПРООН) и государств региона, участвующих или рассматривающих вопрос об участии в судебном преследовании пиратов (ЮНОДК); |
The Government issued two guidance notes to support the implementation of its aid management policy: one on alignment with the national priority programmes (in March 2013) and one on on-budget modalities (May 2013) |
Правительство выпустило две инструкции в отношении осуществления своей стратегии управления помощью: одна из них касается увязки этой деятельности с национальными приоритетными программами (март 2013 года), а вторая - бюджетных механизмов (май 2013 года) |
Its guidance for country offices on designing durable solutions should be supplemented with concise checklists, compiled in the light of project experience, to help country teams better identify and budget for the costs that regularly arise in durable solutions |
Дополнить инструкции для страновых отделений по вопросам разработки долгосрочных решений краткими контрольными перечнями, составленными с учетом опыта реализации проектов, с тем чтобы страновые группы могли точнее определять и закладывать в бюджет затраты, регулярно возникающие в процессе осуществления долгосрочных решений |