Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Guidance - Инструкции"

Примеры: Guidance - Инструкции
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the instructions issued by it for reporting programme performance provide adequate guidance for programme managers to establish their own monitoring system. Управление служб внутреннего надзора полагает, что инструкции, изданные им для подготовки отчетов об исполнении программ, являются адекватными руководящими принципами для управляющих программами, позволяющими им создавать свои собственные системы контроля.
He concluded that the operational budget included a working capital reserve of 8.3 per cent but that instructions had been received from United Nations Headquarters in New York that that should be increased to 15 per cent, and guidance was sought from the Conference on that matter. В заключение он сказал, что бюджет на оперативные расходы включает резерв оборотных средств в размере 8,3 процента, однако из штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке поступили инструкции увеличить эту долю до 15 процентов, в связи с чем к Конференции адресуется просьба дать указания на этот счет.
While it was generally acknowledged that the financial and personnel rules and the other administrative issuances of the United Nations applied to the Tribunal, the latter had not received the proper guidance and assistance in implementing and enforcing them. Хотя широко признается, что финансовые правила и правила о персонале, а также другие административные инструкции Организации Объединенных Наций являются применимыми к Трибуналу, Трибунал не получил должных указаний и помощи в связи с их применением и воплощением в жизнь.
To facilitate the settlements of disputes between women workers and business owners relating to the equal treatment, the Director-General, Prefectural Labour Bureau actively gives advice, guidance and recommendations. В целях содействия разрешению споров по вопросам равного обращения, возникающих между трудящимися-женщинами и владельцами предприятий, Генеральный директор Бюро по вопросам труда префектур активно оказывает консультативные услуги, дает инструкции и рекомендации.
3.3 It is submitted that the judge's instructions were unfair, since he did not give any guidance to the jury as to what he meant by the word "responsibilities" in this connection. З.З Утверждается, что инструкции судьи были недобросовестными, поскольку он не разъяснил жюри, что он подразумевал в этой связи под словом "ответственность".
UNICEF has taken actions to address country office supply management, such as staff training sessions for supply planning and issuance of refined guidance on supply planning, in-country logistics and supply monitoring. ЮНИСЕФ принимает меры по устранению недостатков в области управления материально-техническим снабжением представительств в странах, такие, как организация учебных занятий для персонала по вопросам планирования поставок и издание уточненной инструкции по вопросам планирования поставок, материально-технического обеспечения внутри стран и контроля за поставками.
The resolution notes that while the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities provides guidance and technical advice, there is a need for guidelines on how best to plan the provision and utilization of port waste reception facilities that meet the needs of their users. В резолюции отмечается, что, хотя в Комплексном пособии ИМО по портовым приемным сооружениям содержатся инструкции и технические рекомендации, ощущается потребность в руководящих указаниях о том, как наилучшим образом планировать предоставление и использование портовых сооружений для приема отходов, которые соответствовали бы потребностям пользователей.
That step completes a key regulatory initiative undertaken to adopt the Code to meet its commitments to IAEA and to the Group of Eight to implement the provisions of the IAEA guidance. Этот шаг дополняет важнейшую инициативу в области регулирования, которая была выдвинута в целях принятия Кодекса для выполнения обязательств Канады перед МАГАТЭ и «Группой восьми», касающихся соблюдения инструкции МАГАТЭ.
Provide country offices with clear guidance on how to analyse and review accounts that are under the responsibility of country offices and monitor performance of such reviews (para. 62 below); дать страновым отделениям четкие инструкции в отношении методов анализа и проверки счетов, находящихся в ведении страновых отделений, и следить за проведением таких проверок (пункт 62 ниже);
UNFPA agreed with the Board's recommendation to provide country offices with clear guidance on how to analyse and review accounts that are under the responsibility of country offices and monitor performance of such reviews. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости дать страновым отделениям четкие инструкции в отношении методов анализа и проверки счетов, находящихся в ведении страновых отделений, и контроля за осуществлением таких проверок.
Develop a national framework that provides guidance for lending to local authorities at reasonable rates, including in cases where the State sublets international loans; а) разработать национальную основу, содержащую инструкции о порядке предоставления ссуд местным органам власти по разумным ставкам, в том числе в тех случаях, когда государство выступает в роли посредника международных кредитов;
These "focus groups", established in New York, Geneva, Vienna and Rome, review the accounting policies and guidance papers prepared by the Team and provide recommendations and comments which the team analyses and then submits to the TF for review and approval. Эти "целевые группы", созданные в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Риме, рассматривают принципы и инструкции по вопросам бухгалтерского учета, подготовленные группой, формулируют рекомендации и замечания, которые группа анализирует, а затем представляет ЦГ для рассмотрения и одобрения.
In order to contribute to fighting corruption, which has dramatic adverse effects on public perception and ISAF operations, ISAF, in coordination with the Ministry of the Interior, has released ISAF anti-corruption guidance dated 10 February 2010. Для активизации борьбы с коррупцией, которая крайне негативно сказывается на настроении общественности и операциях МССБ, последние во взаимодействии с министерством внутренних дел издали 10 февраля 2010 года инструкции МССБ по борьбе с коррупцией.
In January 2009, the Government issued guidance to local areas on how they can strengthen a sense of local belonging in their communities and on how they can strengthen social networks. В январе 2009 года правительство издало инструкции для местных территорий о том, каким образом они могут укрепить в их общинах чувство принадлежности к данному месту и укрепить социальные сети.
Such guidance could include recommendations or requirements on best available techniques and best environmental practices for storage that are considered environmentally sound, and could complement existing provisions and those being developed under the Basel Convention. Эти инструкции также могли бы включать в себя рекомендации в отношении передовой практики и наилучших известных методов хранения, являющихся экологически безопасными, и дополнить действующие положения и положения, разрабатываемые в рамках Базельской конвенции.
All first time mothers receive a free copy of the Pregnancy Book which contains comprehensive information and guidance for a healthy pregnancy, labour and giving birth as well as life with the new baby. Все молодые матери бесплатно получают экземпляр "Книги о беременности", в которой содержится всеобъемлющая информация и инструкции по таким вопросам, как гигиена беременности, родовая деятельность и родоразрешение, а также уход за новорожденным.
At the system-wide level, harmonized IPSAS accounting policies and guidance were developed through a consultative process; at the individual organization level, each entity was responsible for establishing its own project team and dedicating sufficient resources to ensure implementation of IPSAS. На общесистемном уровне в рамках процесса консультаций разрабатываются согласованные директивы и инструкции по вопросам бухгалтерского учета, соответствующие положениям МСУГС; на уровне отдельных организаций каждая структура отвечает за формирование своей собственной группы по проекту и выделение достаточного объема ресурсов для обеспечения перехода на МСУГС.
Under the terms of section 50 of the guidance, the deadline for the reconciliation of the agencies' books with those of UNDP as at 31 December 2007 was 30 April 2008. Согласно положениям раздела 50 этой инструкции, крайним сроком для согласования счетов учреждений со счетами ПРООН на 31 декабря 2007 года является 30 апреля 2008 года.
The Service will continue to provide human resources advisory services to common system staff worldwide and to develop new human resources policies and corresponding interpretative guidance, including clarification and streamlining of the delegation of authority. Служба будет и далее консультировать сотрудников общей системы во всех местах службы по кадровым вопросам и разрабатывать новые кадровые правила и соответствующие инструкции, включая уточнение и упорядочение процедур передачи полномочий.
Clear guidance is given to UNOPS client divisions on communication with clients about the transition, and a strategic business approach to engage new clients and sustain and expand business acquisition in 2007 and 2008 is under development. Работающие с заказчиками отделы ЮНОПС получили четкие инструкции по поддержанию связи с ними в переходный период, и в настоящее время разрабатывается стратегический подход к вопросам привлечения новых клиентов и сохранения и увеличения числа новых контрактов в 2007 и 2008 годах.
The SBI also requested the secretariat to seek guidance from the Bureau on venues for its meetings in 2009, in the event that the venues referred to above are not available. ВОО также просил секретариат запросить инструкции у Президиума в отношении мест проведения его совещаний в 2009 году в том случае, если проведение совещаний в указанных выше местах не представляется возможным.
Mr. Mussenden (United Kingdom) said that the Department of Health was committed to its women's mental health strategy and had increased the staffing and resources devoted to it and issued guidance on implementing the strategy. Г-н Массенден (Соединенное Королевство) говорит, что Министерство здравоохранения разрабатывает стратегию в области психического здоровья женщин, увеличило выделяемые на это средства и штат служащих и выпустило инструкции по реализации этой стратегии.
He now seeks guidance from the Council, which is understandable if UNMOVIC is to do its job well and has the blessing of the Council. However, any new instruction, if absolutely necessary, must merely be to reinforce the thrust of resolution 1284. Теперь он просит наставлений у Совета, что вполне понятно, для того чтобы ЮНМОВИК могла работать успешно и с благословения Совета. Однако любые новые инструкции, если они абсолютно необходимы, должны просто укрепить основную направленность резолюции 1284.
UNOPS stated that the status of the standard operating procedures, as at late 2009, had been clearly established as no longer valid and new detailed guidance had replaced the former standard operating procedures. ЮНОПС заявило, что по состоянию на конец 2009 года прежний типовой порядок действий был однозначно определен как утративший силу и вместо него были подготовлены новые подробные инструкции.
In addition, the Political Affairs Officers provide support and guidance to the United Nations planners in Addis Ababa as well as coordinate and facilitate advice and support to UNSOA and UNPOS on areas of Department of Peacekeeping Operation expertise. Кроме того, сотрудники по политическим вопросам оказывают поддержку и дают инструкции плановикам Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, а также координируют и обеспечивают предоставление консультаций и поддержки ЮНСОА и ПОООНС по вопросам, относящимся к сфере компетенции Департамента операций по поддержанию мира.