"the African Permanent Representatives to the United Nations to participate in the forthcoming intergovernmental negotiations on the basis of the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration and to report to the Assembly accordingly, should they require further guidance". |
«Постоянным представителям африканских стран при Организации Объединенных Наций принять участие в предстоящих межправительственных переговорах на основе Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации и информировать Ассамблею должным образом, если им потребуются дополнительные инструкции». |
The Ethics Office, in collaboration with the United Nations Ethics Committee, issued staff guidance notes on the receipt of gifts and involvement in outside activities. |
Бюро по вопросам этики в сотрудничестве с Комитетом по вопросам этики выпускало инструкции для персонала, касающиеся получения подарков и занятия деятельностью вне Организации. |
The Board also notes the limited time remaining to train staff in the new requirements of IPSAS and to develop comprehensive guidance for staff on how to implement the agreed accounting policy framework in practice. |
Комиссия также отмечает, что времени на подготовку персонала по новым требованиям МСУГС и на разработку подробной инструкции для персонала по практическому применению системы согласованных принципов учета осталось совсем немного. |
In addition, the United Nations Infantry Battalion Manual offers additional guidance on the core skills and training that infantry personnel serving in United Nations peacekeeping are required to have. |
Кроме того, в руководстве по пехотным батальонам Организации Объединенных Наций содержатся дополнительные инструкции в отношении основных навыков и учебной подготовки, которые требуются пехотинцам, проходящим службу в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Since the investigation and the determination of gross negligence require legal guidance, it is considered that such guidance and assistance should be made available by the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs if necessary. |
Поскольку для проведения расследования и установления факта грубой небрежности необходимы юридические инструкции, предлагается, чтобы такие инструкции и, в случае необходимости, помощь предоставляли Управление людских ресурсов и Управление по правовым вопросам. |
Guidance, training, skills and equipment: Do United Nations police components receive the right guidance and training to implement their mandates? |
инструкции, подготовка кадров, навыки и оснащение: получают ли полицейские контингенты Организации Объединенных Наций надлежащие инструкции и соответствующую подготовку для выполнения своих мандатов? |
UNDP informed the Board that, in addition to the guidance it had provided in November 2007, it had sent reminders to agencies and entities about the deadline. |
ПРООН сообщила Комиссии, что в дополнение к инструкции, изданной ею в ноябре 2007 года, она разослала учреждениям и органам письма с напоминанием о сроках. |
Subsequent to the audit, the Department of Field Support stated that it had provided guidance in this regard in correspondence dated 28 August 2008 addressed to all missions. |
По завершении ревизии Департамент полевой поддержки заявил, что он дал указания по этому вопросу в инструкции, направленной всем миссиям 28 августа 2008 года. |
For health and education, there are disparities in price data from the countries, and guidance is being sought from the Global Office. |
Что касается данных об услугах в области здравоохранения и образования, то в данных стран по ценам имеются расхождения, в связи с чем у Глобального управления испрашиваются соответствующие инструкции. |
Another important aspect of this Law is that it provides, through an administrative instruction all employing authorities with guidance to enable them to meet their legal responsibilities for building a multi-ethnic civil service based on the principle of equal opportunities. |
Другим важным аспектом этого закона является то, что он предоставляет на основании административной инструкции всем органам, выступающим в качестве работодателей, ориентиры, позволяющие им выполнять свои законные обязанности в отношении построения многоэтнической гражданской службы, основанной на принципе равных возможностей. |
The directive on property management issued by the Department of Field Support for the 2011/12 financial year provides further guidance to the field missions to fully leverage the provisions of the revised delegation of authority for expediting the write-off process. |
В инструкции Департамента полевой поддержки по управлению имуществом на 2011/12 финансовый год содержатся дальнейшие указания для полевых миссий относительно соблюдения положений пересмотренного порядка делегирования полномочий для ускорения процедуры списания. |
In paragraph 39, UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. |
В пункте 39 ЮНОДК также согласилось с рекомендацией Комиссии в порядке напоминания о критерии признания поступлений в учете направить всем сотрудникам более точные указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу взаимозачета. |
The Board has highlighted the need to urgently develop application guidance (procedures and financial instructions) and to roll this out to users within 2012, well before the first year of implementation |
Комиссия подчеркнула необходимость срочной разработки руководства по приложению (процедуры и финансовые инструкции) и его распространения среди пользователей в течение 2012 года, задолго до первого года перехода |
The partnership areas can play a significant role in the development and dissemination of guidance materials, consistent with paragraph 34 of decision 25/5, including for example guidance on different alternatives for waste management and a menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion; |
с) Партнерства могут сыграть важную роль в разработке и распространении директивных материалов, согласно пункту 34 решения 25/5, включая, к примеру, инструкции в отношении различных альтернатив регулирования отходов и перечень наилучших способов сокращения выбросов ртути при сжигании угля; |
Guidance development in the area of rule of law and security institutions has also progressed, with, for example, the production of system-wide interim technical guidance notes in key security sector reform areas and a toolkit for disarmament, demobilization and reintegration programme management. |
Отмечается также прогресс в деле разработки руководящих указаний, касающихся обеспечения законности и правопорядка и учреждений, отвечающих за безопасность; например, были подготовлены временные точные общесистемные технические инструкции по ключевым аспектам реформы сектора безопасности и инструментарий для управления программой разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In 2012, WHO and the Roll Back Malaria Partnership released a Global plan for insecticide resistance management in malaria vectors, which provides tailored guidance to countries, partners and the private sector. |
В 2012 году ВОЗ и Партнерство за обращение вспять малярии обнародовали Глобальный план по противодействию устойчивости переносчиков малярии к инсектицидам, который содержит конкретные инструкции для стран, партнеров и частного сектора. |
Requests the Secretary-General to strictly abide by all relevant General Assembly resolutions and related internal guidance on the standard of accommodation for air travel in the preparation of future budgets; |
З. просит Генерального секретаря неукоснительно соблюдать в будущем при подготовке бюджетов все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и связанные с ними внутренние инструкции в отношении норм проезда воздушным транспортом; |
The revision of guidance material on enhancing the role of women in post-conflict electoral processes, developed jointly with the Department of Political Affairs and in coordination with UN-Women, UNDP and other partners, is on track for completion by February 2014. |
Пересмотр инструкции по усилению роли женщин в избирательных процессах в постконфликтный период, разработанных совместно с Департаментом по политическим вопросам и в координации со структурой «ООН-женщины», ПРООН и другими партнерами, должен быть завершен к февралю 2014 года. |
1 operational guidance on the implementation of Security Council resolutions 1820 (2008), 1888 (2009) and 1960 (2010) disseminated to peacekeeping missions |
Направление в миротворческие миссии 1 оперативной инструкции по выполнению положений резолюций 1820 (2008), 1888 (2009) и 1960 (2010) Совета Безопасности |
(a) Develop guidance notes for international actors on how to effectively, ethically and non-discriminatorily engage with and support IDP organizations; |
а) разработать инструкции для международных субъектов по вопросу о том, как эффективным образом, на этически приемлемой и недискриминационной основе взаимодействовать с организациями ВПЛ и оказывать им поддержку; |
For example, military components are being equipped with the infantry battalion manual, which provides guidance for both deployed force elements and those preparing to deploy. |
Например, в настоящее время среди военных компонентов миссий распространяется руководство для пехотных батальонов, содержащее инструкции как для развернутых компонентов сил, так и для тех компонентов, которые готовятся к развертыванию. |
Operational guidance and relevant manuals, reference materials and checklists are reported as means to enhance the awareness of United Nations staff, including senior management, with respect to what they are expected to deliver in terms of gender mainstreaming. |
Оперативные инструкции и соответствующие руководства, справочные материалы и контрольные списки являются средством повышения степени информированности персонала Организации Объединенных Наций, в том числе старшего руководства, относительно того, каких целей они должны добиваться в деле обеспечения учета гендерной проблематики. |
Careful consideration was also given to meeting the different needs of Parties' in terms of comprehensiveness and the degree of detail in the guidance, bearing in mind the various levels of and approaches to implementation of the Convention's provisions on public participation. |
Серьезное внимание также уделялось отражению различных потребностей сторон по полноте и степени детализации, отраженных в инструкции, учитывая различные уровни и подходы к реализации положений Конвенции об участии общественности. |
The Recommendations provide helpful guidance on implementing articles 6, 7 and 8 of the Convention, and especially how to address a number of key challenges identified by the Aarhus Convention Compliance Committee and others. |
В данных Рекомендациях представлены полезные инструкции по реализации статей 6, 7 и 8 Конвенции, особенно, в вопросе решения ряда основных проблем, выявленных на сегодняшний день, в том числе, Комитетом Орхусской конвенции по соответствию и другими. |
In July 2013, the Northern Ireland Department for Health, Social Services and Public Safety consulted on a guidance on the termination of pregnancy in Northern Ireland. |
В июле 2013 года Департамент здравоохранения, социальных служб и общественной безопасности Северной Ирландии вынес на публичное обсуждение проект инструкции по вопросам искусственного прекращении беременности в Северной Ирландии. |