Progress in the reporting period was centred on capital master plan relocations, with specific guidance and advice provided to affected departments and offices. |
В течение отчетного периода достигнутые успехи в основном касались организации переезда согласно генеральному плану капитального ремонта, для чего для соответствующих департаментов и управлений были разработаны конкретные инструкции и рекомендации. |
The new internal control and delegation of authority frameworks are supported by the Entity's new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. |
Новая система внутреннего контроля и передачи полномочий подкрепляется новой программой и оперативным руководством Структуры, в которых сотрудникам даются четкие инструкции в отношении стратегии и процедур. |
Concurrently, the Department is working with the Office of Human Resources Management to develop comprehensive guidance for transition management applicable to the global Secretariat. |
Параллельно с этим Департамент совместно с Управлением людских ресурсов разрабатывает комплексные инструкции для работы на переходном этапе, которые будут применяться в рамках глобального Секретариата. |
In addition, clarification and guidance were provided on various topics on an ad hoc basis |
Кроме того, были предоставлены разъяснения и инструкции по различным вопросам на специальной основе |
The Department of Field Support will provide the necessary guidance and enforce the importance of packing lists and load lists for assets prepared for shipment. |
Департамент полевой поддержки подготовит необходимые инструкции и будет обращать особое внимание на важность упаковочных листов и погрузочных ведомостей в отношении имущества, подготовленного к отгрузке. |
Additionally, the Department of Field Support issued guidance and reminders to UNAMID in order to prevent these situations from being repeated in the future. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки направлял в ЮНАМИД инструкции и напоминания, с тем чтобы избежать повторения подобных ситуаций в будущем. |
Moreover, the Group's handbook on results-based management provides additional guidance to for United Nations country teams in ensuring that gender issues are thoroughly reflected in their results frameworks. |
Кроме этого, подготовленное Группой пособие по ориентированной на результаты системе управления содержит дополнительные инструкции, с помощью которых страновые группы Организации Объединенных Наций обеспечивают всесторонний учет гендерных вопросов в своих рамках для оценки результатов работы. |
During the reporting period, UNODC continued developing handbooks, training curricula and guidance notes to support technical assistance in various areas of crime prevention and criminal justice. |
В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало разрабатывать руководства, учебные программы и инструкции в целях содействия предоставлению технической помощи в различных областях предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The draft guidelines should be normative principles providing helpful guidance to States and promoting the progressive development and codification of international law on the protection of the atmosphere. |
Проекты руководящих положений должны представлять собой нормативные принципы, содержащие четкие инструкции для государств и продвигающие прогрессивное развитие и кодификацию международного права в области охраны атмосферы. |
Effective guidance and training are provided to law enforcement officers to equip them with sufficient knowledge in identifying and providing assistance to victims of trafficking. |
Сотрудники правоохранительных органов получают полезные инструкции и подготовку, предусматривающие предоставление достаточной информации для выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
The Government was introducing new legislation and planning guidance that empowered local authorities and communities to decide whether to authorize the establishment of Gypsy and Traveller sites. |
Правительство принимает новые законы и инструкции в области планирования, которые предоставляют местным органам власти и общинам полномочия по принятию решений о том, разрешить ли отведение участков под стойбища цыган и "кочевников". |
The Department of Peacekeeping Operations had provided guidance on the rating system to ensure consistency of ratings across all missions. |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил инструкции по балльной системе оценок для обеспечения последовательности при проставлении оценок всеми миссиями. |
UNICEF has issued guidance on the proper review of emergency requisitions aimed at improving the quality of supply and distribution planning in emergencies. |
ЮНИСЕФ опубликовал инструкции о надлежащем порядке анализа закупок предметов чрезвычайной помощи, призванные повысить качество планирования поставок и распределения в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Questionnaires should included guidance or questions to assist with situations where it may be unclear whether certain persons should be included or not. |
В переписные листы должны быть включены инструкции или вопросы на случай ситуаций, когда может возникнуть неясность в том, подлежат учету или нет определенные категории лиц. |
An educational computer game developed as part of the campaign provided guidance on what distinguished normal behaviour from violent behaviour in a relationship. |
В рамках данной кампании была выпущена обучающая компьютерная игра, в которой давались инструкции в отношении того, как можно отличить нормальное поведение от жестокого в отношениях между людьми. |
Provide more guidance on compiling partner performance information, including a proportionate evaluation of a partner after the arrangement has concluded and an assessment of value for money. |
Предусмотреть более четкие инструкции по сбору информации о результативности деятельности партнеров, включая сопоставительную оценку партнера по завершении работы с ним, а также анализ эффективности затрат. |
Supplement guidance for country offices on designing durable solutions with concise checklists, compiled in the light of project experience |
Дополнить предназначенные для страновых отделений инструкции по выработке долгосрочных решений краткими контрольными перечнями, составленными с учетом опыта осуществления проектов |
Facilitated the development and led the drafting of guidance for the development of mission concept of operations for communications and public information. |
Было обеспечено содействие и предоставлены инструкции в отношении подготовки руководства по разработке концепции деятельности миссии в области коммуникации и общественной информации. |
If violation of the Equal Employment Opportunity Act is found regarding female students' recruitment or job hunting, correctional guidance will be given. |
В случае выявления нарушений Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, с которыми сталкиваются учащиеся женского пола при найме на работу или поиске работы, даются инструкции по поводу принятия корректировочных мер. |
The Department of Management commented that detailed guidance in the form of an Administrative Instruction would be provided on the responsibilities and accountability of Heads of Mission for the budget process. |
ДУ отметил, что подробные указания в виде административной инструкции будут оговаривать обязанности и ответственность глав миссий в рамках бюджетного процесса. |
There is a statutory body - the Commission for Racial Equality - which promotes the law and offers advice and guidance on how to avoid racial discrimination. |
Предусмотренный законом орган - Комиссия по вопросам расового равенства - популяризирует законодательные нормы и выпускает рекомендации и инструкции, направленные на предотвращение расовой дискриминации. |
In particular, the Board is concerned that there is a conflict between UNDP guidance and some of the relevant legislation. |
В частности, Комиссия обеспокоена тем, что инструкции ПРООН вступают в противоречие с некоторыми относящимися к этой сфере деятельности программными установками. |
To that end, CCPOQ agreed on specific guidance to be issued to the resident coordinator system on this subject, reflecting a system-wide position. |
С учетом этого ККПОВ согласовал конкретные отражающие общесистемную позицию инструкции системе координаторов-резидентов по этому вопросу. |
The Guidelines, which are applicable to both national and international agreements, provide administrative guidance to enterprises as to the enforcement policy of the JFTC. |
В этих руководящих принципах, которые применимы к национальным и международным соглашениям, содержатся административные инструкции для предприятий в отношении правоприменительной политики ЯКДК. |
Force commanders need more resources, more tailor-made resources and clear guidance on how to actually undertake protection when facing threats of imminent violence. |
Командующим силами требуется больше ресурсов, больше целевых ресурсов, и четкие инструкции о том, как практически осуществлять защиту, когда возникает угроза неминуемого насилия. |