The Embassy has not considered that the incidents constituted grounds for pressing charges. |
Посольство не стало делать вывода о том, что эти инциденты служат основанием для возбуждения дела. |
Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. |
В соответствии с Конвенцией близкие отношения между людьми не являются основанием для освобождения от наказания. |
Previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for taking such measures. |
Наличие вынесенных в прошлом обвинительных приговоров само по себе не может служить основанием для подобных мер. |
Yet this bleak picture is neither an excuse for apathy nor grounds for pessimism. |
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма. |
Dismissal on the grounds of pregnancy was prohibited. |
Беременность не может служить основанием для увольнения женщины с работы. |
Disciplinary measures are grounds for denial of promotion. |
Дисциплинарное наказание является основанием для отказа в продвижении по службе. |
Unlawful threats, trespassing and other forms of harassment will provide sufficient grounds. |
Противоправные угрозы, вторжение в жилище и другие формы посягательства являются достаточным основанием для такого иска. |
And a D.U.I. is grounds for disbarment. |
Вождение в нетрезвом виде, является основанием для отстранения от должности. |
The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. |
Управление отметило, что общая ситуация в Демократической Республике Конго не является основанием для предоставления убежища. |
A failure to comply with the statutory period constitutes grounds for dismissal. |
Несоблюдение установленного законом срока является основанием для отклонения жалобы. |
Failure to observe these provisions constitutes grounds for suspending or withdrawing their licences. |
Несоблюдение этих положений является основанием для приостановления или отзыва лицензии. |
One or two quarters of improvement in some of the advanced economies provided no grounds for complacency. |
Повышение темпов роста занятости на одну или две четверти процента в некоторых более развитых странах не является основанием для самодовольства. |
Only an order of the court may serve as grounds for compulsory hospitalization and treatment. |
Основанием для принудительной госпитализации и лечения в психиатрическом стационаре является только постановление суда. |
Bank secrecy and fiscal matters, when relating to acts of corruption, are not grounds to deny an MLA request. |
Банковская тайна и налоговые вопросы в случаях, имеющих отношение к коррупции, не являются основанием для отказа в оказании ВПП. |
The seller's refusal to refund the advance served as grounds for the buyer to lodge a claim. |
Отказ продавца вернуть сумму аванса послужил основанием для обращения покупателя в суд с иском. |
Anonymous complaints are not considered grounds for an unplanned visit. |
Анонимные жалобы не считаются основанием для внеплановой проверки. |
The Committee is concerned that disability constitutes grounds for deprivation of liberty in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что инвалидность может служить в государстве-участнике основанием для лишения свободы. |
Pregnancy may not be taken into consideration as grounds for cancelling a work contract during the probationary period. |
Состояние беременности не должно приниматься во внимание и служить основанием для расторжения трудового договора во время испытательного срока . |
The exercise of these rights may not provide grounds for unfavourable treatment. |
Осуществление этих прав не может служить основанием для неблагоприятного обращения. |
In one country, the absence of dual criminality was listed among the optional grounds for refusing requests for mutual legal assistance. |
В одной из стран несоблюдение принципа обоюдного признания является факультативным основанием для отказа во взаимной правовой помощи. |
Such a condition may not serve as grounds for recognizing the person concerned as insane. |
Такое состояние не может являться основанием для признания лица невменяемым. |
However, the detection of a contagious disease remained grounds for the denial of residence permits requested from abroad. |
Выявление инфекционного заболевания остается, однако, основанием для отказа в предоставлении разрешений на проживание, запрошенных из-за рубежа. |
Failure to act within reasonable periods constitutes grounds for the award of fair monetary compensation. |
Нарушение разумных сроков является основанием для присуждения справедливой денежной компенсации. |
Nothing may afford grounds for belittling that dignity. |
Ничто не может быть основанием для его умаления. |
These texts establish legal protection for human rights and give citizens grounds for demanding that they be respected. |
Эти различные документы обеспечивают юридическую защиту прав человека и служат основанием для требования гражданами их уважения. |