Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
JS1 further recommended that gender identity and gender expression are included as explicit grounds of discrimination in the Constitution and in GETA. Кроме того, в СП1 было рекомендовано прямо указать в Конституции и ОЗРО, что основанием для дискриминации не могут быть также и гендерная идентичность и гендерное самовыражение.
The fact that an inmate is indebted, that accounts have not been settled with him or her in a timely manner and other such reasons may not serve as grounds for delaying his or her release. Наличие задолженности за осужденным, несвоевременное производство с ним расчетов и другие причины не могут являться основанием для задержки его освобождения.
Non-possession of a permanent or temporary residence permit may not be invoked as grounds for restricting citizens' rights and freedoms (article 46 of the Act). Отсутствие факта прописки или регистрации не может служить основанием для ограничения прав и свобод граждан (статья 46 Закона).
Ms. Lomeban Tobing-Klein (Suriname) said that postponing the vote would be justifiable only on compelling grounds, and no serious reasons for so doing had been forthcoming. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что только действительно веская причина могла бы быть основанием для переноса голосования.
Leave from work because of pregnancy and parenthood must not be grounds for assignment to inadequate jobs and for cancellation of the employment contract in accordance with the law governing labour issues. В соответствии с трудовым законодательством не должно оно служить и основанием для перевода на неадекватную работу или для прекращения трудового договора.
The motive of protecting French nationals and foreigners, who in fact were not under threat in those places, was transformed into grounds for slaughtering peaceful demonstrators. Желание защитить французов и других иностранцев, которым в этих местах ничего не угрожало, стало основанием для расправы над мирными демонстрантами.
Harrison took his pledge to reform executive appointments seriously, visiting each of the six executive departments to observe its operations and issuing through Webster an order to all departments that electioneering by employees would henceforth be considered grounds for dismissal. Он пытался ответственно реформировать министерства, лично посещая все шесть тогдашних ведомств, выдавая через Уэбстера распоряжения, что предвыборные действия сотрудников будут впредь считаться основанием для увольнения.
Amnesty International stated that if forced to return to Azerbaijan, the complainants would risk again being subjected to persecution that by its nature and extent would be grounds for asylum and they should be granted protection in Sweden. По мнению организации "Международная амнистия", в случае принудительного возвращения заявителей в Азербайджан им угрожала бы опасность подвергнуться преследованию, которое в силу своего характера и масштабов являлось бы основанием для предоставления убежища, вследствие чего заявителям следовало бы предоставить защиту в Швеции.
Violation of the legislative requirements governing the legal profession by a lawyer failing to undertake further training for three successive years is considered grounds for revoking his or her licence to work as a lawyer, in accordance with the procedure established by law. Нарушение адвокатом требований законодательства об адвокатуре, выразившееся в неосуществлении им повышения своей профессиональной квалификации в течение последних трех лет, является основанием для прекращения действия его лицензии на право занятия адвокатской деятельностью в порядке, установленном законодательством.
The criminal category of "concealment" provides that close relationships constitute grounds for exemption from punishment; it is recommended that consideration should be given to abolishing this for offences against the public administration. Уголовно-правовая категория "сокрытие" предусматривает факт существования тесных отношений, служащих основанием для освобождения от наказания; рекомендуется рассмотреть возможность исключения такой категории в отношении преступлений, совершаемых против публичной власти.
Bank secrecy does not constitute grounds for preventing the prosecution services from requesting that bank, financial or commercial records should be made available or seized during the course of their investigations. Банковская тайна не является основанием для того, чтобы помешать следственным органам обратиться с запросом о предоставлении банковских, финансовых или коммерческих сведений или об их изъятии в ходе следствия.
The court ruling provides grounds for the confiscation of the unsold part of the mass media product from the storage facilities and the retail or wholesale outlets. Решение судебной инстанции является основанием для конфискации нереализованной части тиража продукции средства массовой информации, содержащей материалы экстремистского характера, из мест хранения, оптовой и розничной торговли.
Mr. Saverin, have you ever done anything that might be considered legitimate grounds for termination? Мистер Саверин, осуществляли ли вы действия... которые могли стать основанием для расторжения соглашения?
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания.
And more if a "06" overtakes an expensive "Jeep", the latter's driver with his guard has enough grounds to beat the driver of "06". Вообще пускание в ход кулаков является бесспорным "правовым основанием". Это доказывают случаи безнаказанного избиения Ашота Манучаряна, Ованнеса Галаджяна, Сурена Абрамяна, Нарека Галстяна.
At the initiative of the Commission on Women and Human Development, the Congress is currently holding a plenary session to mark up a bill ordering that physical separation of at least three years shall constitute grounds for divorce. В настоящее время Конгресс Республики по инициативе Комиссии по делам женщин и развития людских ресурсов рассматривает законопроект, согласно которому устанавливается, что основанием для развода является раздельное проживание в течение не менее трех лет.
Article 7 of that Act provides that neither marriage to, nor divorce from an alien or stateless person shall constitute grounds for a change in Azerbaijanis' citizenship. В статье 7 данного закона указано, что вступление в брак мужчины или женщины, являющимися гражданами Азербайджанской Республики, с иностранным гражданином или лицом без гражданства или расторжение брака не является основанием изменения гражданства мужа и жены.
The grounds for this inclusion into the members of the Organization is the application fee/ resolution of the General Meeting of all the members of Organization and the payment of the entrance fee. Основанием для приема в члены Организации является заявление/ решение Общего собрания членов организации и уплата вступительного взноса.
The Committee reaffirms that a person's status as a person with a disability or the existence of an impairment (including a physical or sensory impairment) must never be grounds for denying legal capacity or any of the rights provided for in article 12. Комитет подтверждает, что статус инвалида или наличие какого-либо нарушения (включая физическое или сенсорное) никогда не должно служить основанием для лишения лиц правоспособности или любых прав, предусмотренных в статье 12.
The buyer's claim that it had paid import tax could not serve as lawful grounds for the deduction of this expenditure from the value of the goods, since the contracts were concluded on c.i.f. terms and made no provision for transferring such costs to the seller. Ссылка ответчика на уплату им импортной пошлины не может служит правомерным основанием для вычета этих расходов из стоимости товара, поскольку договоры были заключены на условиях СИФ и не предусматривали отнесения данных расходов на продавца.
For the building they have chosen the project of the English company "Mitchell & Co.", which after the improvement of the shipbuilding technical committee was the grounds for the concluding of the contract for the building of two twin-tower boats. Для постройки выбрали проект английской фирмы "Митчел и Кº", который после доработки кораблестроительным техническим комитетом послужил основанием для заключения контракта на постройку двух двухбашенных лодок.
The court's reasoned decision concerning the inadequacy of the assembled evidence, its lack of evidential value on account of having been obtained unlawfully or the impossibility of dispelling all doubt that a defendant is guilty as charged constitutes grounds for rendering a judgement of acquittal. Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, признании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора.
Section 2 of the article provides that "A change in a husband's/wife's citizenship shall not constitute grounds for a change in the citizenship of his/her spouse". Часть 2 статьи гласит, что "изменение гражданства мужа/жены не может быть основанием изменения гражданства жены/мужа".
A substantiated finding by a court that the sum of evidence is inadequate, that evidence is inadmissible because it was obtained unlawfully, or that doubts that a defendant is guilty as charged cannot be dispelled shall be grounds for a judgement of acquittal. Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, непризнании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора.
He was arrested on the grounds that he had submitted a letter of complaint to government authorities regarding a land confiscation case and had forwarded a copy to the ILO liaison officer. Основанием для его ареста стала подача письменной жалобы правительственным органам в связи с конфискацией земель, копию которой он направил сотруднику МОТ по связи.