Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
The abandonment of the conjugal home by a spouse was also grounds for divorce. Оставление супружеского дома одним из супругов также было признано основанием для развода.
Admission is possible on the following grounds: Основанием для приема в страну иностранцев могут служить следующие факторы:
We base our dissent on two interrelated grounds. Основанием для этого служат две взаимосвязанные причины.
These treaties contain a range of safeguards as grounds upon which an extradition request may be refused. Эти договоры содержат перечень гарантий, служащих основанием для возможного отказа в просьбе об экстрадиции.
Article 145 of the Civil Code enumerates the facts that constitute grounds for divorce, and apart from these, it is not possible to advance any other grounds. В статье 145 Гражданского кодекса перечисляются эти факты, которые могут служить основанием для развода и помимо которых никакие иные не могут признаваться действительными.
The fact that the least developed countries which had implemented structural reforms had realized tangible economic growth provided sufficient grounds for strengthening such reforms further. Тот факт, что наименее развитые страны, осуществившие структурную перестройку своей экономики, добились ощутимого экономического роста, является достаточным основанием для дальнейшего развития и укрепления таких реформ.
Under the Act, unequal representation constitutes grounds for the adoption of measures that under other circumstances would be considered discriminatory. Согласно данному Закону неравная представленность является основанием для принятия мер, которые при других обстоятельствах были бы сочтены дискриминационными.
In her view, these constitute sufficient grounds to permit his heir to continue the case. По ее мнению, это является достаточным основанием для разрешения его наследнице продолжать жалобу.
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
In accordance with resolution 1373, no political motivations should be invoked as grounds for refusing extradition requests made by States. В соответствии с резолюцией 1373 никакие ссылки на политические мотивы не должны служить основанием для отклонения просьб о выдаче, с которыми обращаются государства.
As for emotional bonds, the violation of conjugal duties in general-especially physical and psychological abuse-may constitute serious grounds for divorce. Что касается эмоциональных связей, то нарушение супружеских обязанностей в целом, особенно это касается физического и психологического насилия, может служить серьезным основанием для развода.
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки.
The violation of these provisions is grounds for the bringing of disciplinary action or criminal charges against the official responsible. Нарушение данного запрета служит основанием для привлечения виновного должностного лица к дисциплинарной или уголовной ответственности.
The fact of unlawful removal of an alien cannot serve as grounds for entry visa rejection. Факт незаконной высылки иностранца не может служить основанием для отказа в выдаче въездной визы.
The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности.
Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране.
Failure to do so constitutes grounds for the imposition of a fine equal to one to three tax-exempt minimum incomes. Невыполнение этой обязанности является основанием для возложения на них штрафа от одного до трех необлагаемых налогом минимумов доходов граждан.
Many Zimbabweans had sought work in South Africa during the past century, and neither country saw it as grounds for concern. В прошлом веке многие зимбабвийцы искали в Южной Африке работу, и ни одна страна не считает это основанием для беспокойства.
This Treaty shall not be cited as grounds for voiding contractual obligations under defence cooperation agreements concluded by States Parties to this Treaty. Настоящий Договор не может служить основанием для аннулирования договорных обязательств по соглашениям о сотрудничестве в сфере обороны, заключенным государствами-участниками настоящего Договора.
To back his claim, the author lists all the supposed distinguishing features that provided grounds for extraditing Marco Antonio Arboleda Saldarriaga. В обоснование этого утверждения автор перечисляет все предполагаемые различные признаки, которые послужили основанием для вынесения решения о высылке Марко Антонио Арбаледы Салдарриаги.
Pregnancy was not grounds for permission to be granted, but was taken into consideration. Беременность не является основанием для разрешения, но принимается во внимание.
His failures would apparently provide sufficient grounds to reject the reports. Как представляется, этот факт является достаточным основанием для отклонения данных справок.
The Law on Courts of General Jurisdiction listed a number of grounds for the dismissal of judges. В Законе о судах общей юрисдикции перечислен ряд обстоятельств, которые могут служить основанием для отстранения судей от должности.
Persons could be arrested only on grounds related to those that had warranted the proclamation of the state of emergency. Лица могут подвергаться аресту лишь по мотивам, связанным с теми, которые явились основанием для объявления чрезвычайного положения.
In States where abortion is criminalized, particular grounds for seeking an abortion may be exempt from criminalization. В государствах, где аборт запрещен законом, отдельные причины для прерывания беременности могут быть основанием для освобождения от уголовной ответственности.