Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
Application for divorce is permissible in the event of adultery but in some denominations, there is an absence of equality between the man and woman in relation to the reasons which permit the man to apply for divorce on the grounds of adultery. Основанием для требования о разводе может явиться обвинение в супружеской неверности, однако в некоторых общинах между мужчиной и женщиной не существует равенства в том, что касается поводов, дающих мужчине возможность требовать развода в связи с супружеской неверностью.
Could the delegation explain how such persons were appointed, how they were dismissed and what the grounds were for dismissal? Может ли делегация объяснить, как их назначают и увольняют и какие причины служат основанием для увольнения?
The following matters, while not in themselves grounds for an abortion, may be taken into account in determining whether continuing with the pregnancy would result in serious danger to the woman's life or to her physical or mental health: Следующие факторы, хотя сами по себе и не служат основанием для аборта, могут приниматься во внимание при установлении, создаст ли сохранение беременности серьезную угрозу жизни женщины или ее физическому или психическому здоровью:
Thus, the grounds on which the nuclear Powers would be freed from their obligation not to use or threaten to use nuclear weapons would be reduced to one case: a hypothetical attack with nuclear weapons by a State party. Так, обстоятельства, которые могли бы служить для ядерных держав основанием для отказа от обязательства не применять и не выступать с угрозами применения ядерного оружия, должны быть сведены к одному случаю: гипотетическому нападению со стороны государства-участника с применением ядерного оружия.
If the grounds for the removal of the child cease to apply, the court may, on an application from the parents and acting in the child's own interests, order the child to be returned to the parents. Если отпадут причины, послужившие основанием к отобранию ребенка, суд по заявлению родителей, исходя из интересов ребенка, может вынести решение о возвращении его родителям.
The only grounds for review of measures adopted under the Convention are that the measures are inconsistent with the Convention, the Fish Stocks Agreement or the Honolulu Convention, or that they discriminate in form or in fact against the State concerned. Единственным основанием для проведения пересмотра мер, принимаемых в соответствии с Конвенцией, является их несоответствие Конвенции, Соглашению по рыбным запасам или Конвенции, подписанной в Гонолулу, либо если они по форме или по существу ставят одно из государств в худшие условия.
It also notes the complainant's belief that the agreements signed in 2003 are not sufficient grounds for maintaining that there is no risk of torture if he is deported, and that isolated cases of torture still occur. Он также отмечает, что, по мнению жалобщика, соглашения, подписанные в 2003 году, не являются достаточным основанием для отсутствия угрозы применения пыток в случае возвращения в страну; что всегда существуют отдельные случаи применения пыток.
Therefore, a declaration by the person with regard to whom jurisdiction is being exercised, that he is (or was) an official of a foreign State provides the grounds for the State exercising jurisdiction to inform the official's State accordingly. Так, заявление лица, в отношении которого осуществляется юрисдикция, о том, что оно является (либо являлось) должностным лицом иностранного государства, является основанием для того, чтобы государство, осуществляющее юрисдикцию, соответственно проинформировало государство должностного лица.
An asylum-seeker could be denied entry to Estonia on limited grounds, for instance if his country of origin could be considered a safe country or if he had arrived in Estonia from a country that could be considered safe. В отдельных случаях просителю убежища может быть отказано во въезде в Эстонию: основанием для этого может служить, например, отнесение страны происхождения к числу стран с безопасными условиями или его прибытие в Эстонию из страны, которая может быть отнесена к числу безопасных.
Furthermore, paragraph 36 introduced cases in which States had sought to justify limitations on freedom of expression on the basis of more than one of the grounds listed in article 19 (3) of the Covenant, which were illustrated in subsequent paragraphs. Далее, в пункте 36 приведены дела, в которых государства стремились обосновать ограничения на свободу выражения мнений, руководствуясь более чем одним основанием среди тех, которые приведены в пункте 3 статьи 19 Пакта.
Frequent irregularities in the police custody register, in which grounds for prosecution include "thief", "alleged thief" or simply "investigation"; частые нарушения в ведении списков лиц, подвергшихся задержанию, связанные с тем, что основанием для возбуждения преследования являются такие пометки, как "бандит", "предполагаемый бандит" или просто "расследование";
It considered that no reasons for asylum had been given and that the threats from criminal elements were insufficient grounds for granting asylum. On 7 November 2002, the Aliens Appeal Board upheld the decision of the Migration Board. По его мнению, никаких причин для предоставления убежища приведено не было, а угрозы со стороны уголовных элементов не являются достаточным основанием для его предоставления. 7 ноября 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев оставил решение Миграционного совета в силе.
Criminal offences or attempted criminal offences against the values protected by international law and participation in the commission of such offences may not be the grounds for refusing a request for international legal assistance within the meaning of paragraph 1, item 1 of this Article. Уголовно наказуемые правонарушения или попытка совершить уголовно наказуемые правонарушения, направленные против ценностей, охраняемых международным правом, а также участие в совершении таких правонарушений не могут являться основанием для отказа в удовлетворении просьбы относительно международно-правовой помощи по смыслу подпункта 1 пункта 1 этой статьи.
Was there a law or clear rule stating that evidence obtained using physical or psychological pressure or other illegal means had to be excluded, was not admissible in court and could not form the grounds for any court decision? Имеется ли какой-либо закон или четкое правило, устанавливающее, что доказательства, полученные под физическим или психологическим давлением или другими незаконными способами, должны исключаться из материалов дела, не могут приниматься в суде и не могут являться основанием для принятия любого судебного решения?
Obstacles to the work of the Ombudsman - restricting or interfering in his work - constitute grounds for prosecution under Azerbaijan's legislation (Code of Administrative Violations, art. 310-1). Препятствие законной деятельности Омбудсмана - ограничение его деятельности или вмешательство в его деятельность является основанием для привлечения к ответственности, предусмотренной законодательством Азербайджанской Республики (Кодекс Административных Нарушений, статья 310-1);
(a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable. а) При определении приемлемости стоимости сделки для целей пункта 1 тот факт, что покупатель и продавец связаны в понимании статьи 15, сам по себе не должен служить основанием для того, чтобы считать стоимость сделки неприемлемой.
Grounds for refusing registration for some political parties and voluntary organizations included violations of democratic principles in their establishment or the incompatibility of their statutes, with the law. Основанием для отказа в регистрации некоторым политическим партиям и добровольным организациям стали нарушения демократических принципов их учреждения или несоответствие закону их уставных документов.
Grounds on which authorities may deny entry to, or remove such persons include belief that they present a risk to the national security of the country. Основанием для того, чтобы власти могли отказать таким лицам во въезде или выдворить их из страны, является, в частности, предположение о том, что такие лица создают угрозу национальной безопасности страны.
Grounds for the use of force against Member States should be irrefutable evidence, corroborated by international institutions, of their illegal action to disrupt the world order and to undermine global and regional security. Основанием для применения вооруженной силы против членов Организации Объединенных Наций должны быть неопровержимые, подтвержденные международными институтами доказательства их противоправных действий, направленных на подрыв мирового порядка, нанесение ущерба глобальной и региональной безопасности.
Grounds for doing this might be that the Treaty of Rome, Article 39, states as an aim to "ensure a fair standard of living for the agricultural community, in particular by the increasing of the individual earnings of persons engaged in agriculture". Основанием для этого может служить статья 39 Римского договора, которая устанавливает в качестве одной из целей "обеспечение достаточного уровня жизни для сельскохозяйственного сообщества, в особенности путем увеличения индивидуальных доходов лиц, занимающихся сельским хозяйством".
Grounds for opposition are the fact that the applicant cannot demonstrate a link with the national community, the commission of a crime punishable with a sentence of more than three years or the exercise of public functions or the accomplishment of compulsory military service for a foreign State. Основанием для такого отказа может являться отсутствие у заинтересованного лица подтвержденной связи с национальной общиной, совершение преступления, караемого тюремным заключением на срок более трех лет, или прохождение государственной службы либо обязательной военной службы в интересах иностранного государства.
Grounds for benefit limitation would not be the individual's citizenship as such: the decisive factor would be how close the links are that the individual has with Finland through residence or employment. Основанием для ограничения льгот будет являться не гражданство того или иного лица как таковое: решающим фактором будет являться то, насколько тесными являются связи рассматриваемого лица с Финляндией с учетом его проживания или занятости.
The grounds for providing extended family members with access to children in care were changed from establishing "extraordinary circumstances" to establishing that access would be in the child's best interests; с целью обеспечения более широкого доступа родственников к детям, находящимся в специальных учреждениях, были изменены основания для посещения: вместо "чрезвычайных обстоятельств" таким основанием являются отныне "наилучшие интересы ребенка";
The following are cases of violence against refugee and internally displaced women and cases of claims for asylum on the grounds of gender-based persecution which illustrate the different forms of violence against women that may serve as the basis for such claims. Nepal Ниже описываются случаи насилия в отношении женщин-беженцев и женщин - вынужденных переселенцев, а также случаи подачи ходатайств о предоставлении убежища на основании преследований по признаку пола, которые иллюстрируют различные формы насилия в отношении женщин, могущие служить основанием для таких ходатайств.
And grounds for disbarment. Это может стать основанием для лишения права юридической практики.