Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
Explicit provisions were recommended in this regard in several cases, even where bank secrecy was not foreseen as grounds for refusing assistance. В этой связи в нескольких случаях было рекомендовано предусмотреть четкие положения, даже если банковская тайна не считается основанием для отказа в помощи.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, a decision of an international body constitutes grounds for reopening criminal proceedings in the light of new circumstances surrounding a case. Согласно УПК КР, основанием для возобновления производства по новым обстоятельствам уголовного дела является решение международных органов.
The grounds for refusal of an extradition request related to the nature of the offence (military and political offences, but not fiscal ones). Основанием для отказа в выдаче может служить характер преступления (воинское или политическое, но не налоговое).
A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. Запрос, в котором речь идет исключительно о налоговом преступлении, служит основанием для отказа в помощи, за исключением тех случаев, в которых речь идет о преднамеренной фальсификации информации или ее преднамеренном сокрытии.
Bank secrecy and fiscal matters, when relating to acts of corruption, are not grounds to deny a request for mutual legal assistance. Банковская тайна и финансовые соображения применительно к актам коррупции не считаются основанием для отказа в выполнении просьбы о взаимной правовой помощи.
For example, fraud, absence or ordinary crime are often only recognized as grounds for the loss or deprivation of nationality conferred by naturalization. Например, обман, отсутствие или совершение преступления часто признается основанием утраты или лишения гражданства только в том случае, если оно было приобретено в результате натурализации.
In fact, the basic reasons for their leaving Afghanistan were economic and therefore did not constitute grounds for granting refugee status under article 1 of the Refugees Act. К тому же основной причиной выезда этих заявителей из Афганистана были проблемы экономического характера, что согласно статье 1 Закона Украины "О беженцах" не является основанием для предоставления им статуса беженца.
He was encouraged by the position of the Human Rights Ombudsman to the effect that aesthetic questions and the prohibition of camping did not constitute sufficient grounds for a decision on forced resettlement. Его обнадеживает позиция Омбудсмена по правам человека относительно того, что эстетические соображения и запрещение разбивать табор не являются достаточным основанием для решения о насильственном переселении.
Is there any independent review of the grounds of detention and their continuing applicability? Осуществляется ли какой-либо независимый надзор за решениями, являющимися основанием для заключения под стражу, и за сроками их применимости?
An individual's membership or non-membership in a non-profit organization may not be invoked as grounds for restricting his rights and liberties (art. 4). Участие или неучастие гражданина в деятельности некоммерческой организации не может служить основанием для ограничения его прав и свобод (статья 4).
She would also appreciate additional information regarding the penalty for polygamy and whether polygamy was considered grounds for divorce. Ей также хотелось бы иметь дополнительную информацию о наказании за многоженство и о том, считается ли многоженство основанием для развода.
Here, he conducted due diligence of a bank which became the grounds for dismissing the former Director General Alexander Dymov in the end of 2011. В этом качестве он проводил due diligence банка, ставшее основанием для отставки бывшего генерального директора Александра Дымова в конце 2011 года.
It's grounds for expulsion, isn't it? Это могло стать основанием для исключения, не так ли?
Similarly, criminal records were used as grounds for automatic deportation, leaving no room to consider family ties or other reasons that might justify regularization. В то же время в качестве мотива для автоматической высылки используется наличие прежних судимостей; при этом не учитываются семейные или иные связи, которые явились бы основанием для легализации.
Article 36 of the Labour Code lists the grounds which cannot be invoked to justify disciplinary sanctions or dismissal and includes among them all forms of discrimination. В статье 36 Трудового кодекса перечислены причины, которые не могут служить основанием для дисциплинарных санкций или увольнения, при этом к числу таких причин относятся все формы дискриминации.
Careful study of the files of those convicted could yield information in this respect and could provide sufficient grounds for nullification of a previous conviction. Соответствующую информацию по этому вопросу можно было бы получить в ходе тщательного изучения дел осужденных, результаты которого могли бы послужить достаточным основанием для отмены вынесенного ранее приговора.
It was convinced, however, that such differences did not constitute grounds for exemption from any human rights treaty obligations, including monitoring. Он, однако, убежден в том, что такие различия не могут служить основанием для освобождения от каких-либо обязательств по договорам в области прав человека, в том числе и в том, что касается наблюдения.
His religious views are certainly unique, but they do not constitute grounds for a Section 8 discharge. Его религиозные взгляды, безусловно, уникальны, но они не являются основанием для списания по 8-й статье.
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства.
The failure and inability of those parties accusing Liberia to produce any evidence or proof is sufficient grounds to warrant such accusations as not credible and speculative. Неспособность и неготовность сторон, обвиняющих Либерию, представить какие-либо свидетельства или доказательства, является достаточным основанием для подтверждения ненадежности и спекулятивного характера этих обвинений.
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract. Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора.
The extradition agreements to which Norway is a party define the offences which constitute grounds for extradition according to the minimum sentence of imprisonment. В соглашениях о выдаче, участником которых является Норвегия, преступления, совершение которых служит основанием для выдачи, определяются исходя из минимального срока тюремного заключения.
But any perversion by individuals invoking Voodoo rites for illegal deeds - for example, poisoning - gave grounds for prosecution. Но любое извращенное использование лицами обрядов вуду для незаконных деяний - например, для отравления - является основанием для уголовного преследования.
Those directions had been given wide publicity, and any violation of them would constitute not only grounds for administrative action but also contempt of court. Эти инструкции были преданы широкой гласности, и любое их нарушение будет являться не только основанием для административных санкций, но и рассматриваться как неуважение к суду.
They gave women the right to choose their husbands and to file for divorce, the grounds for which could be simply no longer being in love. Эти нормы предусматривают право женщин выбирать своих супругов и ходатайствовать о разводе, основанием для которого может быть простое отсутствие любви.