A confession without any other evidence was not sufficient grounds for conviction. |
Признания, не подкрепленные доказательствами, не являются достаточным основанием для осуждения. |
For other offences, however, such as attempted voluntary injury, the infliction of temporary disability did constitute grounds for punishment. |
Вместе с тем другие преступления, такие, как покушение на преднамеренное нанесение телесных повреждений, причинение увечья, приведшего к временной нетрудоспособности, являются основанием для наказания. |
Again, sale or trafficking, if proven, could constitute grounds for such withdrawal and, possibly, repatriation. |
И в данном случае, если доказано, что имели место купля-продажа или контрабанда, это может стать основанием для такого лишения права опеки и, возможно, репатриации. |
From that point on, for the opposition each lost election became grounds for contention and conflict. |
С этого момента для оппозиции каждые проигранные выборы стали основанием для выражения претензий и развязывания конфликтов. |
It may however be grounds for reducing the penalty in order to promote disclosure of the truth. |
Это, однако, может служить основанием для назначения менее сурового наказания в целях содействия процессу установления истины. |
She had taken the case to court and won, since an employee's national origin did not constitute grounds for dismissal. |
Она обратилась в суд и выиграла дело, поскольку национальное происхождение трудящегося не является основанием для его увольнения. |
At the procurator's request, the material serving as grounds for detention will be transmitted to him. |
По требованию прокурора ему направляются материалы, которые явились основанием к задержанию. |
However, the pursuit of such a comprehensive approach cannot be grounds for further postponing full compliance with resolution 1593. |
С другой стороны, поиски такого всестороннего подхода не могут быть основанием для дальнейших проволочек в обеспечении полного выполнения резолюции 1593. |
Other papers are not regarded as constituting grounds for payment of benefit. |
Другие документы не считаются основанием для выплаты пособия. |
This could represent sufficient grounds to review the situation once again and determine how to end this tragedy. |
Это могло бы стать достаточным основанием для того, чтобы вновь проанализировать ситуацию и принять решение о том, как положить конец этой трагедии. |
In Labour office advertisements the requirement for a clean criminal record was the common grounds of discrimination. |
В объявлениях, размещаемых бюро по трудоустройству, такое требование являлось весьма распространенным основанием для дискриминации. |
Each State Party shall ensure that acts of corruption constitute sufficient grounds for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts. |
Каждое Государство-участник устанавливает, что акты коррупции являются достаточным основанием для аннулирования контрактов, публичных торгов, концессий или других юридических актов. |
Such matters were grounds for discussion. |
Такие вопросы являются основанием для обсуждения. |
There may also be other grounds for release from detention. |
Основанием для освобождения из-под стражи могут послужить и другие обстоятельства. |
Secrecy conditioned by investigation may not be construed as a State secret and invoked as grounds for denying a lawyer's visit. |
Соображения следственной тайны не могут толковаться как государственная тайна и служить основанием для отказа адвокату в посещении подозреваемого . |
No exceptional circumstances or instructions from officials may serve as grounds for any unlawful acts or failure to act on the part of the militia. |
Никакие исключительные обстоятельства или указания служебных лиц не могут быть основанием для любых незаконных действий или бездеятельности милиции. |
However, the threat or use of torture in such circumstances would undoubtedly constitute grounds for prosecuting the culprit. |
Однако угроза пыткой или ее применение в таких обстоятельствах, безусловно, является основанием для уголовного преследования виновного. |
Doubts in the minds of the judges arising from insufficient evidence to convict should be grounds for dismissal of charges rather than lower penalties. |
Сомнения судей в виновности Агаева, возникшие в результате недостатка доказательств, должны были послужить основанием для прекращения дела, а не для смягчения наказания. |
Yes, I know - grounds for divorce. |
Да, знаю - это может стать основанием для развода. |
The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. |
Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда. |
Consequently, the grounds referred to by the Local Housing Committee do not constitute a reason for refusing a building permission. |
Поэтому приведенные Местным жилищным комитетом причины не являются основанием для отказа в разрешении на строительство . |
Health and character grounds are not a basis upon which to exclude or expel asylum seekers under New Zealand immigration law. |
В соответствии с иммиграционным законодательством Новой Зеландии мотивы состояния здоровья и репутации не являются основанием для запрещения въезда или для выдворения просителей убежища. |
The grounds of persecution in Dutch asylum policy comply with EU Directive 2011/95 (Qualification Directive). |
Положение о том, что преследование может служить основанием для предоставления убежища, применяется в политике Нидерландов в соответствии с Директивой ЕС 2011/95 (Квалификационная директива). |
Measures taken to ensure that fight against terrorism do not discriminate on any grounds |
Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не служила основанием для дискриминации по любым признакам |
But the steady progress made to date is no grounds for complacency. |
Но тот факт, что до настоящего времени наблюдался постоянный прогресс, не может служить основанием для самоуспокоения. |