Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
Article 105 of the Code of Criminal Procedure prohibits the consideration, as grounds for a criminal indictment or as evidence, of material obtained by means of violence, threats, deception, mockery or other unlawful actions. Соответственно статья 105 Уголовно-процессуального кодекса РА запрещает считать основанием для обвинения по уголовному делу, а также в качестве доказательства использовать материалы, полученные при помощи насилия, угрозы, обмана, подвергая лицо насмешке, а также другими незаконными действиями.
An employee's exercise of the rights resulting from infringement of the principle of equal treatment cannot constitute grounds for the employer's submitting a notice of termination of the employment relationship or terminating such a relationship without notice. Осуществление тем или иным работником прав, проистекающих из нарушения принципа равного обращения, не может служить основанием для того, чтобы работодатель представил уведомление о прекращении трудовых отношений или прекратил такие отношения без уведомления.
A large quantity and specific operational conditions, rather than the concept of a specified quantity in a large number of shipments during an agreed period, give grounds for derogation from the draft convention under a specially negotiated contract. Основанием для заключения особым образом согласованного договора, предусматривающего отход от положений конвенции, являются именно значительное количество груза и особые условия осуществления перевозки, а не понятие указанного количества, перевозимого серией партий в течение согласованного срока.
One concern expressed was that application of the stay, by itself, would not be sufficient grounds for considering diminution of value, as that might cover incidental loss of value for which the creditor should not be compensated. В одном случае была выражена озабоченность в связи с тем, что применение моратория само по себе не будет являться достаточным основанием для учета уменьшения стоимости активов, поскольку это может охватывать непредвиденное уменьшение стоимости, в отношении которого кредитор не должен получать компенсацию.
Whilst local authorities have discretion to deal with each application on its merits in making decisions under the 1987 Act, failure to have regard to the terms of the Guidance may give grounds for judicial review of the local authority's decision. Хотя местные органы власти обладают дискреционным правом рассматривать каждое заявление по существу и выносить решение в соответствии с Законом 1987 года, игнорирование положений Руководства может явиться основанием для судебного пересмотра решения, принятого местным органом власти.
Doubts as to a civil servant's loyalty to the Constitution did not constitute sufficient grounds for a dismissal; disciplinary proceedings would be instituted only where there was evidence of a breach of political loyalty, in violation of the public service laws. Наличие сомнений в конституционной лояльности гражданского служащего не признается достаточным основанием для его увольнения; дисциплинарные процедуры возбуждаются лишь при наличии доказательств нарушения политической лояльности вопреки законодательству о государственной службе.
That and the commitment of the United Nations system to supporting sustainable development of Africa were sufficient grounds for the organizations of the United Nations system to rally behind NEPAD. Эти обстоятельства наряду с обязательством системы ООН оказывать поддержку устойчивому развитию в Африке являются достаточным основанием для того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций содействовали реализации НЕПАД.
4.18 The Government saw the allegations of discrimination on the basis of ethnic origin by the 21 ethnic minority students as grounds for setting up an independent inquiry into the existence of any discrimination. 4.18 Правительство сочло, что сообщения о дискриминации 21 курсанта по признаку их этнического происхождения являлись достаточным основанием для проведения независимого расследования с целью установления факта дискриминации.
Any wrongful act that was not necessary for the implementation of the authorization or recommendation would not, by that token, be grounds for invoking the responsibility of the organization. Никакое противоправное деяние, в котором не было необходимости для претворения в жизнь разрешения или рекомендации, не будет при этом основанием для возникновения ответственности организации.
If the Equal Opportunities Ombudsman believes that the violation of equal opportunities of women and men constitutes grounds for instituting criminal proceedings, the Ombudsman may refer the investigation material to the prosecutor. Если омбудсмен по вопросам равных возможностей считает, что нарушение равных возможностей женщин и мужчин является основанием для начала уголовного разбирательства, он может направить материалы расследования прокурору.
membership in a trade union and participation in trade union activities, strike action included, cannot constitute grounds for a worker's dismissal; членство в профессиональном союзе и участие в его деятельности, в том числе в забастовках, не может служить основанием для увольнения работника;
The intent to destroy a substantial portion or an important subsection of a protected group or the existence of a protected group within a limited region of a country is sufficient grounds for prosecution for genocide. Намерение уничтожить значительную или важную часть группы, на которую распространяется защита, или существование подлежащей защите группы в ограниченном регионе страны является достаточным основанием для осуществления уголовного преследования за геноцид.
The grounds for such a liability lie in the damages having been caused by illegal acts both of administrative bodies (art. 1) and the law-enforcement bodies (art. 2). Основанием для установления такой ответственности служит ущерб, наносимый в результате противозаконных актов административных органов (статья 1) и правоохранительных органов (статья 2).
One Government proposes the deletion of paragraph (3), on the grounds inter alia that the notion of "dignity" is too vague to be the basis of a legal restriction. Одно из правительств предложило исключить пункт З, руководствуясь, в частности, тем соображением, что понятие "достоинство" чересчур расплывчато для того, чтобы служить основанием для юридического ограничения.
In so far as applicable international conventions have abolished the political offence exception, requests for extradition can not be refused for political grounds. Постольку, поскольку соответствующие международные конвенции отменили ссылку на политические мотивы политические мотивы не могут служить основанием для отказа в просьбе о высылке.
At the same time, the Constitutional Court shall continue with proceedings on the cancellation of the relevant act or other legal regulation which formed the grounds for the public authority's disputed decision or the authority's violation of the right or freedom. В то же время Конституционный суд продолжает слушания по отмене соответствующего акта или другого правового положения, которое послужило основанием для оспариваемого решения государственного органа или нарушения этим органом указанного права или свободы.
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией.
Similarly, while negative public interest effects have been noted in a few merger cases, the overall impression is that they are seldom considered strong enough grounds to prohibit a merger. Аналогично этому, несмотря на то, что некоторые слияния были признаны противоречащими общественным интересам, общее впечатление таково, что эти интересы редко служат веским основанием для запрета слияния.
The fact that, in mounting its legal defence, it had not foreseen the possibility that the Arbitration Court would reach such a decision could not be grounds for refusing to enforce the arbitral award. То, что он, осуществляя свою правовую защиту, не предусмотрел возможности принятия третейским судом такого решения, основанием для отказа в приведении арбитражного решения в исполнение служить не может.
Such an order would be invoked as grounds for establishing the criminal responsibility of not only the superior officer but also the subordinate if he were to carry out the order knowing that he was thereby participating in the commission of an offence. Такой приказ служит основанием для возбуждения уголовной ответственности не только против вышестоящего должностного лица, но и против его подчиненного, если, выполняя полученный приказ, он знал, что участвует тем самым в совершении противоправного деяния.
The source objects that the complaint that provided the grounds for the investigation was submitted on 22 May 2010, i.e. one day after the date on which the search warrant was issued (21 May). Источник утверждает, что жалоба, послужившая основанием для расследования, была подана 22 мая, т.е. на следующий день после выдачи ордера на обыск, датированного 21 мая.
Efforts include the early provision of preventive recommendations to public officials, such as a recommendation to refrain from participating in activities which are prescribed as grounds for disqualification under applicable regulations. Эта деятельность включает предоставление публичным должностным лицам на раннем этапе профилактических рекомендаций, например рекомендаций воздерживаться от участия в деятельности, которая в соответствии с применимыми правилами является основанием для отстранения от должности.
It considers that the author has sufficiently shown, and the State party has not refuted, that the emotional distress and anxiety allegedly suffered by the author would have constituted insufficient grounds for filing a court action based on a breach of duty of care. По мнению Комитета, автор сообщения достаточно убедительно показал, и государство-участник не опровергло его утверждения о том, что эмоциональные страдания и испытываемый им страх явились бы недостаточным основанием для подачи в суд дела о нарушении условий его содержания.
The following constitute grounds for remand in custody as a preventive measure: Основанием применения меры пресечения в виде содержания под стражей является совершение:
The regulations are formulated in such a way that all the factors in the working environment that may entail risk to the health of the foetus give grounds for relocation. Эти правила предусматривают, что основанием для перевода на другую работу служат все факторы, связанные с условиями труда, которые могут представлять угрозу для здоровья плода.