Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основанием

Примеры в контексте "Grounds - Основанием"

Примеры: Grounds - Основанием
Moreover, that freedom could in no case be used as grounds for discrimination under the law. Кроме того, эта свобода не может ни при каких обстоятельствах являться основанием для дискриминации перед законом.
The effective launch of the new Universal Periodic Review mechanism is further grounds for the satisfaction and hope of my delegation. Успешное начало работы нового механизма универсального периодического обзора является еще одним основанием для удовлетворения и надежды для моей делегации.
Well, if circumstantial evidence has become grounds for arrest, that detective might have to take you back to Denver. Если косвенные улики уже стали основанием для ареста, тогда тот детектив может забрать тебя в Денвер.
Under the Franks doctrine, - that is grounds to unseal the warrant... Согласно принципу Фрэнка это является основанием для открытия ордера.
Anything less would be grounds for my dismissal. Меньшее могло бы послужить основанием для моего увольнения.
I'd call it grounds for voiding your postnup. Я назову это основанием для аннулирования ваших послебрачных соглашений.
My dalliance with Danielle may have been touted... as grounds for the upcoming divorce. Мой треп с Даниэллой мог бы стать... основанием для развода.
Be aware that lack of counsel... will not be grounds for an appeal. Отсутствие адвоката не может быть основанием для аппеляции.
The views expressed by the author on 19 June 2008 did not constitute grounds for discontinuing the consideration of his case at the application centre. Соображения, высказанные автором 19 июня 2008 года, не являются основанием для прекращения рассмотрения его дела в рамках централизованной процедуры.
Furthermore, the adoption by the Algerian Government of a global domestic settlement mechanism or of any other legislative or other measure should not constitute grounds for declaring the communication inadmissible. Кроме того, создание правительством Алжира всеобъемлющего внутреннего механизма урегулирования или принятия им каких-либо иных законодательных или других мер не должно являться основанием для объявления сообщения неприемлемым.
The Court found that nothing that had emerged in the case constituted grounds to grant leave to appeal. Суд пришел к выводу об отсутствии новых обстоятельств в этом деле, которые служили бы основанием для разрешения на подачу апелляции.
The Committee is of the view that such elements should have caught the attention of the State party and constituted sufficient grounds for investigating the alleged risks more thoroughly. По мнению Комитета, эти документы, которые должны были привлечь особое внимание государства-участника, являются достаточным основанием для проведения более тщательного расследования по поводу предполагаемых рисков.
Under the Act relating to the sale of alcoholic beverages, racial discrimination, while not in itself sufficient grounds for revocation of a licence, could be grounds for denial of an application. В соответствии с Законом о продаже алкогольных напитков расовая дискриминация, хотя и не является сама по себе достаточным основанием для аннулирования лицензии, может стать основанием для отклонения заявления.
She asked in particular what grounds justified the removal of a judge. Она спрашивает, в частности, какие мотивы могут являться основанием для отрешения судьи от должности.
And if anything like this ever happens again, it will most definitely be grounds for suspension. И если что-то подобное случится снова, это будет достаточным основанием для подозрения.
It grounds the development analysis in the realm of enforceable obligations and respect for internationally agreed norms, principles and standards. Такой подход служит основанием для анализа развития в аспекте обязательств, за невыполнение которых можно привлечь к ответственности, и соблюдения международно признанных норм, принципов и стандартов.
4.2 The first asylum application was rejected by the Migration Board on the grounds that State-sanctioned discrimination or persecution of Armenians does not occur in Azerbaijan and the general situation of citizens belonging to this ethnic group cannot, as such, constitute grounds for asylum. 4.2 Миграционный совет отклонил их первое ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что в Азербайджане не было случаев санкционированных государством дискриминации или преследования армян и что общее положение граждан, принадлежащих к этой этнической группе, само по себе не служит основанием для предоставления убежища.
Pursuant to article 61 CISG, the plaintiff therefore had grounds for claiming damages unless the significant modification of the terms of purchase of the defendant's client could be found to constitute grounds for exemption under article 79 CISG. На основании статьи 61 КМКПТ истец, следовательно, имел все основания потребовать возмещения ущерба, если только не будет установлено, что значительное изменение условий закупки клиентом ответчика является достаточным основанием для освобождения ответчика от ответственности в соответствии со статьей 79 КМКПТ.
Nationality or ethnic origin was never grounds for a refusal to grant asylum, the only grounds for which either could be was if an individual had come from a country where no one was threatening him or from a third country. Гражданство или этническое происхождение лица никогда не являются основанием для отказа в убежище, единственной причиной которого может быть тот факт, что соответствующее лицо прибыло из страны, где ему ничто не угрожает, или же из третьей страны.
The Special Rapporteur did not think that the provision was covered by either necessity or distress which were grounds for postponing the payment of compensation rather than grounds for annulling or quantifying obligations. Специальный докладчик счел, что это положение не охватывается ни необходимостью, ни бедствием, которые, скорее, являются основанием для отсрочки в выплате компенсации, нежели для аннулирования или количественного выражения обязательства.
6.5 The State party recalls that the special investigation commission concluded that the charges brought against the author were grounds for instituting impeachment proceedings in the Seimas. 6.5 Государство-участник напоминает, что специальная комиссия по расследованию заключила, что обвинения, выдвинутые против автора, являются основанием для возбуждения в Сейме процедуры импичмента.
The decision of the National High Court provides that the Committee's Views are not binding, nor do they constitute grounds for claiming pecuniary compensation against the State. Согласно решению Национального высокого суда Соображения Комитета не имеют обязательной силы и не являются основанием для требования материальной компенсации со стороны государства.
The eventual finding of a violation, by the Committee, in this case would serve as grounds to have the criminal case re-examined. Возможный вывод Комитета о нарушении, допущенном в связи с этим делом, мог бы явиться основанием для пересмотра уголовного дела.
Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. Более того, в пункте З статьи 10 прямо говорится, что первые два пункта не могут служить основанием для предоставления привилегий или каких бы то ни было преимуществ на законном основании.
Please also provide general data and specific examples, if any, of jurisprudence in which provisions of the Covenant are cited as grounds for rulings. Просьба также представить общие сведения и, по возможности, конкретные примеры судебных дел, в рамках которых основанием для вынесенных решений послужили положения Пакта.