| The large-scale return of foreign nationals has created heavy economic and social burdens for the countries in the region. | Массовое возвращение граждан других государств стало тяжелым социально-экономическим бременем для стран региона. |
| The secretariat's work has generated innovative and timely discussions on emerging economic and social challenges facing the region. | Работа секретариата содействовала своевременному и творческому проведению дискуссий, посвященных новым социально-экономическим проблемам региона. |
| The link between intellectual property protection and economic and social development is also highly questionable, as many research studies have demonstrated. | Также весьма сомнительна связь между охраной интеллектуальной собственности и социально-экономическим развитием, что продемонстрировали многие исследования. |
| Emphasis would be placed on the economic and social costs of not taking action. | Основное внимание будет уделяться социально-экономическим издержкам бездействия. |
| The link between security and economic and social development should be clearly reflected in the restructuring process. | В процессе перестройки должна найти четкое отражение связь между безопасностью и социально-экономическим развитием. |
| These rights may be exercised only for economic or social reasons. | Это право может осуществляться только по социально-экономическим соображениям. |
| This has also affected the pace of the Republic's transition to new social and economic realities. | Это отрицательно сказывается и на темпах перехода Республики к новым социально-экономическим реалиям. |
| Representatives of the national councils (unity, bashingantahe (leaders), security, economic and social). | Представители национальных советов (единства, басингантае, по безопасности и социально-экономическим вопросам). |
| At the same time we are bound to note that it is constantly developing and adapting to changing social and economic conditions. | Одновременно нельзя не отметить ее постоянное развитие и адаптацию к изменяющимся социально-экономическим условиям. |
| These disasters have taken the lives of thousands of victims and have seriously affected the social and economic infrastructures of those States. | Эти бедствия унесли жизни тысяч людей и нанесли существенный урон социально-экономическим инфраструктурам этих государств. |
| The Committee is concerned at the often precarious social and economic situation of foreign women living in Germany. | Комитет обеспокоен нередко неустойчивым социально-экономическим положением проживающих в Германии женщин-иностранок. |
| This facilitated the maintenance of peace and the subsequent withdrawal of the international presence, accompanied by elections and ongoing social and economic reconstruction. | Это содействовало поддержанию мира и последующему выводу международного присутствия, сопровождаемого выборами и социально-экономическим восстановлением. |
| The refugees have exacerbated our difficulties, and represent an intolerable economic and social burden. | Беженцы лишь усугубили эти трудности, они стали тягчайшим социально-экономическим бременем. |
| Close attention should be paid to the proposal to establish an economic and social security council. | Пристального внимания заслуживает и предложение о создании совета безопасности по социально-экономическим вопросам. |
| However, a large number of them are deprived of education for various social, economic and cultural reasons. | Вместе с тем многие из них лишены образования по различным социально-экономическим и культурным причинам. |
| Policies should be sensitive to this diversity and necessarily be embedded in the specific local socio- economic, institutional and geographical context. | Политика должна учитывать данное разнообразие и неизменно быть привязана к социально-экономическим, институциональным и географическим условиям. |
| There is a clear link in addressing housing need with economic and social development. | Между решением жилищной проблемы и социально-экономическим развитием прослеживается четкая связь. |
| Taking this factor into account, there is a need for security that goes hand in hand with economic and social development. | Учитывая этот фактор, существует необходимость в безопасности, которая сопровождается социально-экономическим развитием. |
| The scourge of NCDs in developing countries places an enormous social and economic burden on fragile health delivery systems. | В развивающихся странах проблема НИЗ ложится огромным социально-экономическим бременем на системы здравоохранения. |
| Owing to their underdeveloped economies, some ethnic minority areas are lagging behind in their economic and social development. | По причине низкого уровня экономического развития некоторые районы национальных меньшинств отстают по своим социально-экономическим показателям. |
| They face the economic and social impact of HIV/AIDS on families, communities and nations. | Молодежь сталкивается с социально-экономическим воздействием ВИЧ/СПИДа на семьи, местное население и страны в целом. |
| She recognized the actions and commitment of many Executive Board members to balance economic and social development with safeguarding ecosystems. | Она особо отметила усилия многих членов Исполнительного совета, направленные на обеспечение баланса между социально-экономическим развитием и охраной экосистем, и их приверженность этому делу. |
| The organization held annual international conferences in the Russian Federation on the social and economic problems of the development of the telecommunications and information society. | Организацией были проведены ежегодные международные конференции в Российской Федерации, посвященные социально-экономическим проблемам, связанным с формированием телекоммуникационного и информационного общества. |
| Major economic and social processes have been taking place at the regional level through regional bodies and arrangements. | На региональном уровне в рамках деятельности региональных органов и механизмов осуществляется активное сотрудничество по социально-экономическим вопросам. |
| Ensuring decent work is not only about economic and social development and individual rights and standards. | Обеспечение достойной работой связано не только с социально-экономическим развитием и индивидуальными правами и обязанностями. |