Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
If the General Assembly was to reassert its role in guiding global cooperation in economic, social and environmental matters, further efforts were needed to make the outcome of its work more visible and more relevant. Чтобы Генеральная Ассамблея смогла восстановить свою руководящую роль в осуществлении глобального сотрудничества по социально-экономическим вопросам и вопросам окружающей среды, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы результаты ее работы были более заметными и ощутимыми.
(c) Guarantee that employers in all sectors in the economy are empowered through their chosen representatives to be heard on those social and economic issues which may affect them; с) гарантирование работодателям всех секторов экономики в лице избранных ими представителей возможностей учета их мнений по социально-экономическим вопросам, которые могут их затрагивать;
The peculiarity of the region is taken into account with the purpose of helping the population to adapt to the new social and economic conditions and to settle in the labour market, as well as providing them with adequate social security. Во внимание принимается специфика занятости в этом районе, с тем чтобы помочь населению адаптироваться к новым социально-экономическим условиям и занять свое место на рынке труда, а также обеспечить гражданам надлежащие социальные гарантии.
With regard to the 1992 Peace Accord and the economic and social development of the regions of the interior, the Government had implemented a development plan that included the provision of medical services to the interior through the Regional Health Service. В связи с Мирным соглашением 1992 года и социально-экономическим развитием глубинных районов страны, правительство осуществляет план развития, включающий предоставление медицинских услуг в этих районах через региональную службу здравоохранения.
In order to deflect attempts from disgruntled individuals and groups to set up FNL as a magnet for elements that oppose the Arusha Agreement, as well as the Pretoria Protocol, the peace dividend must be visible and tangible, brought about by economic and social development. Для того, чтобы пресечь попытки недовольных лиц и групп лиц превратить Фронт национального освобождения в магнит для элементов, выступающих против Арушского соглашения, а также Преторийского протокола, необходимо, чтобы дивиденды мира были очевидными и осязаемыми и подкреплялись социально-экономическим развитием.
The difficulty of establishing a causal link between the Programme of Action and any social and economic progress achieved in least developed countries in related areas covered by the Programme of Action has been recognized. Была выявлена такая трудность, как установление причинной связи между программой действий и тем или иным социально-экономическим достижением наименее развитых стран в соответствующих областях, охватываемых Программой действий.
The subprogramme will provide an important platform to strengthen regional cooperation on key economic and social development issues, ensuring the reflection of subregional needs and perspectives in the promotion of broader regional cooperation in Asia and the Pacific. Подпрограмма послужит важной платформой для укрепления регионального сотрудничества по ключевым социально-экономическим вопросам развития, обеспечив отражение субрегиональных потребностей и перспектив в ходе поощрения более широкого регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
This is geared towards reducing the unemployment rate among women and to provide them with viable options towards improving their access to social and economic benefits and resources. Эти меры направлены на снижение уровня безработицы среди женщин и облегчение доступа женщин к социально-экономическим благам и ресурсам.
While taking note of the State party's efforts to abolish servitude in the Chaco, the Committee reiterates its concern about the social and economic situation of the indigenous communities in that territory, which it has addressed under its early warning and urgent action procedure. Отмечая усилия государства-участника по ликвидации подневольного труда на территории Чако, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с социально-экономическим положением коренных общин на указанной территории, рассмотренным в рамках его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
The Union is collectively led by indigenous nations in British Columbia to support indigenous governments in the exercise of inherent rights and responsibilities related to political, social, economic, cultural, spiritual sovereignty and development. Общины коренных народов совместно руководят деятельностью Объединения в Британской Колумбии в целях поддержки органов управления коренных народов в деле осуществления неотъемлемых прав и обязанностей, связанных с политическим, социально-экономическим, культурным и духовным суверенитетом и развитием.
Provision of social services to help seekers and their families based on their social and economic conditions and the guidance of social counsellors. 308.1 Предоставление социальных услуг обратившимся за помощью и их семьям в соответствии с их социально-экономическим положением и инструктаж консультантов по социальным вопросам;
It welcomed the State's approach to the recommendations made by Cuba, namely the implementation of strategies and plans related to social and economic developments, and the measures taken to guarantee the rights to education and to health. Она приветствовала подход государства к рекомендациям, вынесенным Кубой, а именно осуществление стратегий и планов, связанных с социально-экономическим развитием, и принятые меры для гарантирования прав на образование и здравоохранение.
Drug use and addiction had devastating social and economic impacts in all of the CARICOM member States, including loss of human capital, burgeoning health and security budgets, and loss of revenue from tourism. Во всех государствах-членах КАРИКОМ потребление наркотиков и наркомания приводят к разрушительным социально-экономическим последствиям, включая потерю человеческого капитала, рост расходов бюджета на здравоохранение и на обеспечение безопасности и потерю доходов от туризма.
To that end, the international community will have to find creative ways to resolve the difficulties associated with this process, paying careful attention to economic and social needs and to the interest of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. В связи с этим международному сообществу необходимо будет искать новые, неординарные способы преодоления трудностей, связанных с этим процессом, уделяя при этом пристальное внимание социально-экономическим потребностям и интересам народов несамоуправляющихся территорий.
The notion of sustainable development based on a fundamental connection between economic and social development and protection of the environment is another hallmark of the current development framework. Идея устойчивого развития, основанного на фундаментальной связи между социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды, - это еще один критерий нынешней структуры развития.
Producing such a master plan requires access to data on all existing and planned networks and corridors of development, including railways, airports, roads, ports, harbours and waterways, and related social economic information. Подготовка этого генерального плана потребует доступа к данным по всем существующим и запланированным сетям и направлениям развития, включая железные дороги, аэропорты, автомобильные дороги, порты, гавани и водные пути, а также к соответствующей информации по социально-экономическим вопросам.
For the first time in its political history, Burundi has a woman Vice-President of the Republic for social and economic issues and a woman President of the National Assembly, as well as two women Vice-Presidents of the Senate. Так, впервые в политической истории Бурунди женщина заняла пост вице-президента Республики по социально-экономическим вопросам, еще одна женщина стала председателем Национального собрания, а две женщины - заместителями председателя Сената.
As in most countries in Latin America and the world, the main causes of child labour in Nicaragua are directly linked to the deplorable economic and social conditions faced by the population, mainly in the rural areas and the marginalized urban sectors. Как и в большинстве стран Латинской Америки и мира в целом, основные причины детского труда в Никарагуа напрямую связаны с плачевным социально-экономическим состоянием, в котором находится население, в особенности в сельских и маргинальных городских районах.
The three pillars of that balance - social, economic and environmental - are today crucial elements of the sustainable development equation, which is essentially defined as the commitment between human beings and the socio-economic and environmental space in which it is carried out. Три основополагающих фактора этого баланса - социальный, экономический и экологический - являются сегодня важными элементами уравнения устойчивого развития, которое прежде всего определяется как обязательство между человеком и социально-экономическим пространством, в котором оно осуществляется.
In its resolution 57/337, the General Assembly supported a more active involvement of the Council in the prevention of armed conflict, taking into account the need to promote socio-economic measures, including economic growth, in support of poverty eradication and development, as a core element. В своей резолюции 57/337 Генеральная Ассамблея поддержала более активное участие Совета в деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов, принимая во внимание необходимость содействия социально-экономическим мерам, в том числе экономическому росту, в поддержку искоренения нищеты и процесса развития в качестве ключевого элемента.
Therefore, my country assigns high priority to economic and social policies aimed at overcoming unequal distribution of income and employment, and at guaranteeing the right of its population to health, education and social security. Поэтому моя страна уделяет приоритетное внимание социально-экономическим мерам, направленным на преодоление несправедливого распределения доходов и рабочих мест, а также на гарантирование права ее населения на здравоохранение, образование и социальную безопасность.
A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation Опасный фактор: потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, - которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации
The overall aim of the Act is to make the educational system more coherent, more functional and better adapted to the social, economic and cultural needs of Burkina Faso. Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы сделать систему образования более гармоничной, функциональной и в большей степени отвечающей социально-экономическим и культурным потребностям Буркина-Фасо.
This Law takes gender parity into consideration also in the process of drafting of programs for education, development, which are made in accordance with international educational tendencies and developments and national, regional, social economic and demographic specifics. В данном законе принцип гендерного равенства учитывается также в процессе разработки программ в области образования и развития, что соответствует международным тенденциям и новым явлениям в области образования, а также национальным, региональным, социально-экономическим и демографическим особенностям.
In the Rio+20 outcome document, it is stressed that transport is a central part of sustainable development, providing critical access to economic and social activities, and a number of ways are suggested in which sustainable transport policies could be promoted. В итоговом документе Конференции Рио+203 подчеркивается, что транспорт является центральным элементом устойчивого развития, обеспечивающим важный доступ к социально-экономическим мероприятиям, и предлагается ряд путей для пропаганды стратегии устойчивого развития транспорта.