Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
It could be given responsibility for estimating the economic losses of the affected States, conducting research on the regional economic and socio-economic consequences of sanctions, coordinating measures to minimize their after-effects, monitoring their strict observance and so on. На него можно было бы возложить ответственность за оценку понесенного пострадавшими государствами экономического ущерба, проведение исследований по экономическим и социально-экономическим последствиям санкций, координацию мер с целью сведения к минимуму их последствий, слежение за их строгим соблюдением и т.д.
Trade unions participate in the formulation of the social and economic policy of the State and in the drafting of labour legislation and legislation on social, economic and other matters. Профессиональные союзы участвуют в разработке социально-экономической политики государства, в разработке законодательных актов по труду, социально-экономическим и другим вопросам.
Trade unions are entitled to submit proposals within the legally stipulated period on the adoption, amendment or scrapping of enforceable enactments on labour and on social and economic matters to the executive and administrative authorities and to economic agencies for their consideration. Профсоюзы вправе вносить в государственные органы власти и управления, а также в хозяйственные органы подлежащие рассмотрению в установленный законодательством срок предложения о принятии, изменении или отмене нормативных актов по трудовым и социально-экономическим вопросам.
The conference focused on the economic and social costs of land degradation and the ways of measuring these, as well as on the economic rates of return to projects in arid areas and on success factors and bottlenecks in supply chains from producer to consumer. Конференция была посвящена социально-экономическим издержкам деградации земель и способам их измерения, а также экономическим нормам доходности проектов в засушливых районах и факторам успеха и узким местам в цепи поставок от производителя к потребителю.
Thus, although social expenditure has increased and is better targeted, poverty continues to rise in a considerable number of those countries, as efforts to combat poverty have been impeded by volatile or subdued economic growth and persistent economic and social inequality. Таким образом, несмотря на увеличение и более четкую направленность социальных расходов, масштабы нищеты в значительном числе этих стран продолжают расти, поскольку усилия по борьбе с нищетой сводятся на нет неустойчивым и недостаточно активным экономическим ростом и сохраняющимся социально-экономическим неравенством.
In that sense, there was no division between social and economic progress, on the one hand, and democracy on the other. В этом смысле не просматривается никакого расхождения между социально-экономическим прогрессом, с одной стороны, и демократией - с другой.
Poverty's multiple facets implied that it was not only an economic and social issue, but also amounted to a human rights violation. Различные аспекты нищеты свидетельствуют о том, что она является не только социально-экономическим явлением, но и представляет собой нарушение прав человека.
A more integrated approach to economic and social policies was critical and the Decent Work Agenda could contribute to such an approach. Более комплексный подход к социально-экономическим стратегиям имеет важное значение, и его разработке могла бы способствовать программа обеспечения надлежащей работы.
The Organization's peacemaking experience clearly showed the close links between peacebuilding and the re-establishment of social and economic life in post-conflict countries. Опыт миротворчества Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует неразрывную связь задач по установлению мира с социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
Reintegration is essentially a social and economic process with an open time frame, primarily taking place in communities at the local level. Реинтеграция по существу является социально-экономическим процессом, не ограниченным по срокам, протекающим главным образом в рамках общин на местном уровне.
This is especially obvious in countries that have large social and economic inequalities, where colonial ideas are deeply entrenched in the minds of the colonials' descendents. Это особенно очевидно в странах с большим социально-экономическим неравенством, где колониальные идеи прочно сидят в сознании потомков колонистов.
The Centre for Human Settlements secretariat has contributed occasional articles to a wide range of professional journals and other publications focusing on social, economic and environmental issues related to human settlements development. Секретариат Центра по населенным пунктам периодически посылает статьи в самые различные специализированные журналы и другие публикации, посвященные социально-экономическим и экологическим проблемам развития населенных пунктов.
The Working Group also should make maximum use of the consensus formulas contained in the final documents of recent United Nations conferences on economic and social matters. Рабочей группе также следует максимально использовать консенсусные формулировки заключительных документов конференций Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, состоявшихся в последнее время.
Haiti is a country that is extremely poor by any standard, and the last crisis has caused further damage to its economic and social conditions. Гаити является чрезвычайно бедной страной по любым стандартам, и недавний кризис нанес ее социально-экономическим условиям дополнительный ущерб.
It is imperative to revitalize the administration by replacing those unable to adapt to economic and social change with specialists available in the market place. Настоятельно необходимо оживить органы управления путем замены тех сотрудников, которые не способны адаптироваться к социально-экономическим переменам, специалистами с рынка рабочей силы.
In the areas of peace, security and democracy, as well as on economic and social questions, the two Organizations have elaborated and defined modalities for implementing the agreed programme of cooperation. В области мира, безопасности и демократии, а также по социально-экономическим вопросам обе организации разработали и определили процедуры осуществления согласованной программы сотрудничества.
The State also recognizes the close link between the environment and sustainable economic and social development, which ensures the survival, well-being and security of present and future generations. Государство также признает тесную связь между окружающей средой и устойчивым социально-экономическим развитием, обеспечивающим выживание, благосостояние и безопасность нынешнего и будущих поколений.
Under difficult circumstances, he sought to find solutions to deep-rooted political, economic and social problems while identifying and responding creatively to new global challenges. В этих сложных условиях он искал решения коренным политическим и социально-экономическим проблемам, выявляя новые глобальные задачи и проявляя творческий подход к их решению.
HIV and AIDS were increasing at an alarming rate, especially among women, as a result of their low social and economic status. Тревожными темпами растет число случаев инфицирования ВИЧ и заболеваний СПИДом, особенно среди женщин с низким социально-экономическим положением.
Social learning and professional retraining are needed by both young people and adults if they are to adjust to the social and economic changes going on in all countries. Для того чтобы и молодежь, и взрослое население приспосабливались к происходящим во всех странах социально-экономическим изменениям, им необходимы социальное просвещение и профессиональная переподготовка.
They are widely disseminated to Governments; national and international organizations; research and educational institutions; individuals engaged in social and economic planning, research and training; and the general public. Они широко распространяются среди правительств, национальных и международных организаций, научно-исследовательских и просветительских учреждений, частных лиц, занимающихся социально-экономическим планированием, научными исследованиями и профессиональной подготовкой, и широкой общественности.
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов.
Together with the above-mentioned laws and regulations, the new economic policy was expected to cope with the developing socio-economic crisis and to stimulate recovery, growth and development. С учетом вышеупомянутых законов и нормативных положений новая экономическая политика, как ожидается, позволит справиться с возникшим социально-экономическим кризисом и даст возможность стимулировать процесс восстановления, роста и развития.
Apart from these indications based on medical, eugenic or medico-social considerations, some legal texts provide for the authorization of abortion on socio-economic or economic grounds. Помимо этих показаний, основанных на медицинских, наследственных или медико-социальных соображениях, в ряде законов предусматривается возможность прерывания беременности по социально-экономическим или чисто экономическим причинам.
The linkages between energy and socio-economic development, environment, social and economic security and exhaustible energy resources are discussed in the present chapter. З. В настоящей главе рассматривается вопрос о связи между энергетикой и социально-экономическим развитием, окружающей средой, социально-экономической безопасностью и истощаемыми ресурсами.