Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
Proposed indicators were for the consideration of interested countries in developing their own programmes for monitoring implementation of the World Programme of Action, consistent with the national priorities for youth policy and the national social and economic circumstances in each country. Предлагаемые показатели предназначались для рассмотрения заинтересованными странами при разработке собственных программ мониторинга осуществления Всемирной программы действий, соответствующих национальным приоритетам в области молодежной политики и национальным социально-экономическим условиям в каждой стране.
This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием.
The presentation had not focused solely on social and economic factors and had demonstrated that there was a need to preserve and understand the environment as an inalienable part of human society. Презентация посвящена не только социально-экономическим факторам, но в ней также указывается на необходимость сохранения окружающей среды и ее восприятия как неотъемлемой части человеческого общества.
States parties should adopt comprehensive strategies to address the vulnerability of victims of trafficking in persons, including economic, social, educational and psychological vulnerability, as this may have an impact on the issue of consent. Государствам-участникам следует принять комплексные стратегии решения проблемы уязвимости жертв торговли людьми, обусловленной, в частности, их социально-экономическим положением, уровнем образования и психологическим состоянием, поскольку это может оказать влияние на подход к вопросу согласия.
The senior officials recognized that sustainable transport development was an important prerequisite for achieving the Millennium Development Goals, as well-developed transport networks connect people to health, education, markets and economic and social opportunities. Старшие должностные лица признали, что устойчивое развитие транспорта является важной предпосылкой для достижения Целей развития тысячелетия ввиду того, что хорошо развитые транспортные сети открывают людям доступ к здравоохранению, образованию, рынкам и социально-экономическим возможностям.
There are also a number of ways in which tourism can contribute positively to the environment, largely as a result of social and economic influences. Существует также целый ряд моментов, когда туризм может позитивно способствовать улучшению окружающей среды, главным образом благодаря его социально-экономическим последствиям.
Data on violence was viewed against the backdrop of family data pertaining to social and economic variables captured by the National Social and Economic Survey. Данные о насилии рассматривались на фоне данных о семье, относящихся к социально-экономическим переменным, охваченным национальным социально-экономическим обследованием.
Limited progress has been made in reducing underlying risk factors related to changing social, economic, and environmental conditions, as well as to climate change. В сфере уменьшения основополагающих факторов риска, связанных с социально-экономическим положением, экологической обстановкой и изменением климата, достигнут ограниченный прогресс.
The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. Поэтому экономическая ситуация в этих странах стала даже еще более критической с серьезными последствиями для безопасности и процветания нашего региона, учитывая неразрывную связь между безопасностью и социально-экономическим развитием.
Consideration should also be given to the close relation between the rule of law and sustained and inclusive economic growth, socio-economic development, employment, eradication of poverty and hunger, generation of investment and facilitation of entrepreneurship. Следует также учитывать тесную связь между верховенством права и устойчивым и всеобъемлющим экономическим ростом, социально-экономическим развитием, занятостью, искоренением нищеты и голода, привлечением инвестиций и содействием предпринимательской деятельности.
Cooperation should go beyond peacekeeping and peacebuilding to include conflict prevention and resolution, by focusing on social and economic problems in the region; сотрудничество должно выходить за рамки миротворчества и миростроительства и включать в себя предупреждение и урегулирование конфликтов за счет уделения особого внимания социально-экономическим проблемам в регионе;
In the hardest-hit countries the very foundations of society, governance and national security are being eroded, stretching traditional safety nets to the breaking point and leading to social and economic repercussions that are likely to span generations. В наиболее пострадавших странах разрушаются сами устои общества, управления и национальной безопасности, что приводит традиционные системы социальной защиты на грань краха и к таким социально-экономическим последствиям, которые, по всей вероятности, отразятся на жизни целых поколений.
While the daily rate of casualties from fighting has declined in recent months, the damage to the social and economic fabric in Darfur and the longer-term costs of this conflict are steadily becoming clearer. Хотя число жертв вооруженных столкновений, регистрируемых каждый день, в последние месяцы сократилось, ущерб социально-экономическим структурам в Дарфуре и долгосрочные издержки этого конфликта становятся все более ясными.
They had, however, chosen to live in Krasnodar Krai, which was overcrowded and where there were great economic and social burdens on the local population and infrastructure. Однако в качестве места проживания они избрали Краснодарский край, который характеризуется перенаселенностью и большим социально-экономическим давлением, испытываемым местным населением и инфраструктурой.
A total of 75 per cent of internal users expressed their full satisfaction with the quality, scope and timeliness of the data provided, while others deemed it necessary to improve the availability of essential economic and social statistics on the ECE region. Семьдесят пять процентов внутренних пользователей заявляют о своей полной удовлетворенности качеством, охватом и актуальностью данных, в то время как другие считают необходимым улучшить доступ к важнейшим социально-экономическим статистическим данным по региону ЕЭК.
The capacity of 475 stakeholders from 11 countries was enhanced in social and economic aspects, including an analysis of non-independent countries of the region. Учебную подготовку по социально-экономическим вопросам, включая вопросы, связанные с анализом ситуации в зависимых странах региона, прошли 475 представителей из 11 стран.
The resulting immediate effects include powerful economic and social shocks on the agricultural and export sectors, tourism, food security, property and infrastructure that are still felt years after any cyclone. Их непосредственное воздействие является мощным социально-экономическим ударом для сельского хозяйства и экспортного сектора, туризма, продовольственной безопасности, имущества и инфраструктуры, последствия которого ощущаются спустя годы после каждого циклона.
In terms of national execution, Burkina Faso favoured the creation of monitoring and evaluation mechanisms which would serve as social, economic and geographic databases and provide information on the labour market. Что касается национального исполнения, то Буркина-Фасо с бóльшим предпочтением относится к созданию механизмов контроля и оценки, которые выполняли бы функцию баз данных по социально-экономическим вопросам и вопросам географии, а также предоставляли информацию о рынке труда.
In that respect, we welcome the adoption by the General Assembly, on 23 June 2003, of a resolution on the comprehensive and coordinated follow-up and implementation of the texts resulting from major conferences and summits organized by the United Nations in the economic and social fields. В этой связи мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей 23 июня 2003 года резолюции относительно всесторонних и скоординированных последующих мер в осуществление документов, принятых проведенными Организацией Объединенных Наций крупными конференциями и встречами на высшем уровне по социально-экономическим вопросам.
The reorganization of the training programme for the management of economic and social development had a dual purpose: focus on fields where UNITAR enjoys a real comparative advantage, by streamlining the activities and phasing out some of the projects. Реорганизация учебной программы управления социально-экономическим развитием преследовала двуединую цель: уделение особого внимания тем областям, в которых ЮНИТАР пользуется реальным сравнительным преимуществом, путем рационализации деятельности и устранения некоторых проектов.
We have been reviewing our progress and we are planning to focus much more intently on the awareness raising aspects of this issue and on emphasising the social and economic dimensions which have been under-appreciated in the past. Мы анализируем достигнутый нами прогресс и планируем более пристально сосредоточиться на аспектах этого вопроса, касающихся повышения информированности, а также на придании особого значения социально-экономическим аспектам, которые в прошлом недооценивались.
In order for the peace process to be successful it is essential that political negotiation be accompanied by economic and social progress and a reduction in the disparities between the peoples of the region. Для успешного завершения мирного процесса чрезвычайно важно, чтобы политические переговоры сопровождались социально-экономическим прогрессом, а также сокращением различий в положении народов этого региона.
In this regard, we recognize that tourism can be fully developed only in conditions of peace and democracy, which underscores the close relationship between political and institutional stability and economic and social development. В этом плане мы сознаем, что деятельность в области туризма может достичь своего полного развития только в условиях мира и демократии, что подчеркивает ту тесную связь, которая существует между политической и институциональной стабильностью и социально-экономическим развитием.
Furthermore, we promoted the awareness that development must be sustainable and that sustainability requires due attention to both environmental and economic and social factors. Кроме того, мы содействовали укреплению понимания того, что развитие должно быть устойчивым и что для обеспечения такой устойчивости необходимо уделять должное внимание как экологическим, так и социально-экономическим факторам.
These disasters have caused peoples to suffer; they have resulted in the loss of social and economic gains, and they have reduced the basis for development. Эти бедствия приносят людям страдания; они наносят урон социально-экономическим достижениям и разрушают основы для развития.