Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
"The Security Council considers that South Africa's transition to democracy must be underpinned by economic and social reconstruction and development, and calls on the international community to assist in this regard." Совет Безопасности считает, что переход Южной Африки к демократии должен быть подкреплен социально-экономическим восстановлением и развитием, и призывает международное сообщество оказать помощь в этом отношении .
All speakers were supportive of the Organization's cycle of international conferences on economic and social issues and greatly appreciated the Department's commendable role in bringing the messages of those conferences to the forefront of the international agenda. Все выступавшие поддержали цикл проводимых Организацией международных конференций по социально-экономическим вопросам и высоко оценили позитивную роль Департамента в ознакомлении международной общественности с тематикой этих конференций.
The decision to convene the Summit had been motivated to a large degree by the realization that to maintain a synergetic relationship between economic and social progress and progress in the area of social justice promoted equality among people. Решение созвать эту встречу обусловлено в основном тем фактом, что сохранение синергии между социально-экономическим прогрессом и прогрессом в области социальной справедливости подразумевает упрочение равенства между людьми.
The Republic of Yemen considers that the responsibility for solving the refugee problem, which is a social and economic burden of significant proportions, and the solution of the Somali problem lie with the Somalis themselves. Йеменская Республика считает, что ответственность за решение проблемы беженцев, которая является социально-экономическим бременем огромных размеров, а также за решение сомалийской проблемы лежит на самих сомалийцах.
Possible performance indicators include the number of Parties having designated national focal points, the number of network members by region, the number and percentage of network members by categories and the number and percentage of network members by social and economic sectors. Возможные показатели эффективности включают число Сторон, назначивших национальные координационные центры, число членов сети по регионам, число и процент членов сети по категориям и число и процент членов сети по социально-экономическим секторам.
The situation was considered to comprise two complementary problems of access: one, the access of humanitarian organizations to the populations concerned, and two, the civilian population's access to social and economic goods and services, to its land and to its place of work. Было отмечено, что проблема доступа включает два взаимосвязанных аспекта: доступ гуманитарных организаций к соответствующим группам населения и доступ гражданского населения к социально-экономическим товарам и услугам, земле и местам работы.
Under a Presidential Decree on social partnerships in the area of social and labour relations, adopted in 1992, annual agreements on social and economic issues are signed by the Government, the Council of the Federation of Trade Unions of Turkmenistan and the authorized representatives of entrepreneurs. В соответствии с Указом Президента Туркменистана 1992 года о социальном партнёрстве в области социально-трудовых отношений ежегодно заключаются соглашения по социально-экономическим вопросам между Правительством Туркменистана, Национальным центром профсоюзов Туркменистана и полномочными представителями предпринимателей.
The right of the Council of the Federation of Trade Unions of Uzbekistan to be involved in the drafting of laws and regulations on employment, social and economic issues; Право Совета Федерации профсоюзов Узбекистана на участие в разработке законов и нормативных актов по труду и социально-экономическим вопросам;
Welcomes the Political Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, adopted on 19 September 2011, with a particular focus on developmental and other challenges and social and economic impacts, particularly for developing countries; приветствует Политическую декларацию Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, принятую 19 сентября 2011 года, в которой особое внимание уделяется проблемам в области развития и в других сферах, а также их социально-экономическим последствиям, особенно для развивающихся стран;
(a) There was a direct link between technology and innovation on the one hand and economic and social development on the other. а) существует прямая взаимосвязь между, с одной стороны, технологиями и инновационной деятельностью и, с другой стороны, социально-экономическим развитием.
Some committees also include other stakeholders, such as national social economic councils, intergovernmental organizations, funding institutions, tourism observatories, national funds or councils for tourism promotion, national indigenous agencies, etc. В состав некоторых комитетов входят также представители таких заинтересованных сторон, как национальные советы по социально-экономическим вопросам, межправительственные организации, финансовые учреждения, туристические обсерватории, национальные фонды или советы по вопросам пропаганды туризма, национальные учреждения по вопросам защиты интересов коренных народов и т.д.
Because of these economic and social developments, Myanmar since a few years back has been classified as a country "enjoying medium human development" by the Human Development Report issued annually by the United Nations Development Programme. Благодаря этим социально-экономическим достижениям всего за несколько лет Мьянма стала классифицироваться в докладе о развитии человеческого потенциала, выпускаемом ежегодно Программой развития Организации Объединенных Наций, как страна «со средним уровнем развития человеческого потенциала».
While reintegration is a long-term, continuous social and economic process of development, reinsertion is a short-term material and/or financial assistance to meet immediate needs, and can last up to one year. Если реинтеграция является долгосрочным и непрерывным социально-экономическим процессом развития, то реориентация представляет собой предоставление материальной и/или финансовой помощи на краткосрочной основе для удовлетворения непосредственных потребностей и может длиться на протяжении периода до одного года;
However, San Marino is of the view that human rights protection deserves the same consideration given by the Economic and Social Council to social and economic aspects and by the Security Council to peace and security. Однако Сан-Марино придерживается мнения, что защита прав человека заслуживает такого же внимания, какое Экономический и Социальный Совет уделяет социально-экономическим аспектам, а Совет Безопасности - проблемам мира и безопасности.
This growing interrelationship between security and economic and social development means there should be a better coordination among the United Nations bodies, particularly between the Security Council and the Economic and Social Council through Article 65 of the Charter. Такая растущая взаимозависимость между безопасностью и социально-экономическим развитием предполагает необходимость более эффективной координации между органами Организации Объединенных Наций, в особенности, между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в соответствии с положениями Статьи 65 Устава Организации Объединенных Наций.
The activities of the Department of Public Information in connection with peace-keeping operations warranted praise, and it should be noted that those activities were not carried out to the detriment of the dissemination of information about developmental and other social and economic issues. Деятельность Департамента общественной информации в связи с операциями по поддержанию мира заслуживает положительной оценки, при этом следует отметить, что эта деятельность не осуществляется в ущерб распространению информации по вопросам развития и другим социально-экономическим вопросам.
The Plan involved restoring ownership of their land to indigenous communities, legally recognizing indigenous forms of organization and government, and setting up an educational programme designed to strengthen the identity of indigenous communities by overcoming cultural barriers and facilitating access to social and economic programmes. Этот план предусматривает восстановление собственности общин коренных народов на землю, юридическое признание местных форм организации и управления и подготовку программы обучения, предназначающейся для укрепления самобытности общин коренных народов на основе преодоления культурных барьеров и содействия их доступу к социально-экономическим программам.
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам.
Having gained significant development experience over the last several decades, and having also recognized the links between human rights and economic and social development, UNICEF envisages the child as the central subject of development to ensure the realization of all the rights of the individual child. Накопив за последние несколько десятилетий значительный опыт в области развития, а также признав взаимосвязь между правами человека и социально-экономическим развитием, ЮНИСЕФ рассматривает ребенка в качестве основного субъекта процесса развития, с тем чтобы обеспечить осуществление всех прав каждого отдельного ребенка.
They utilize their expertise and knowledge to promote education in sustainable development, raise awareness of social, economic and environmental issues and monitor progress towards the implementation of sustainable development. Они используют свой опыт и знания для содействия просвещению по вопросам устойчивого развития, повышения осведомленности по социально-экономическим вопросам и вопросам окружающей среды и контроля за прогрессом в реализации задач устойчивого развития.
Initiatives to reduce their availability and prevent their wrongful use would be effective only if Governments and civil society paid greater attention to the social, economic and security conditions that led to their acquisition and illegal use. Инициативы, направленные на ограничение доступности и предупреждение ненадлежащего применения такого оружия, будут эффективны лишь в том случае, если правительства и гражданское общество уделят больше внимания социально-экономическим условиям и обстановке с точки зрения безопасности, которые сегодня дают стимул к его приобретению и незаконному применению
Much remains to be done in the areas of protection of children at risk, access without discrimination by children and vulnerable groups to basic infrastructure and basic social and economic services, the strengthening of community protection mechanisms and the promotion of protective social norms. Что касается защиты детей из групп риска, недискриминационного доступа детей и уязвимых слоев населения к инфраструктурам и базовым социально-экономическим услугам, укрепления общинных механизмов, развития норм социальной защиты, то здесь предстоит еще много сделать.
Responses emerging from the growing realization on the part of the international community on the need to focus on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization in order to attain the Millennium Development Goals. меры, которые являются результатом более глубокого осознания международным сообществом необходимости уделять пристальное внимание социально-экономическим и экологическим последствиям быстрой урбанизации, с тем чтобы обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Within this context, the independent expert has identified the use of disaggregated social, economic and development data as a tool that is of significant importance in the development field and to minority communities more generally. В этом контексте инструментом, имеющим важное значение для деятельности в области развития и для положения общин меньшинств в более общем плане является, по мнению независимого эксперта, использование дезагрегированных данных по социально-экономическим вопросам и вопросам развития.
Over 300 experts and 50 health and environment ministers adopted the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa to commit their Governments to promote and maximize synergies between the health, environment and social and economic sectors. Более 300 экспертов и 50 министров здравоохранения и окружающей среды утвердили Либревильскую декларацию об охране здоровья и окружающей среды в Африке, с тем чтобы принять от имени своих правительств обязательство содействовать достижению и максимально возможному усилению синергизма между здравоохранительным, природоохранным и социально-экономическим секторами.