Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
We stress that the Council should place greater emphasis on economic and social issues, as was very effectively done for the first time in the Compact established by the London Conference on Afghanistan. Мы подчеркиваем, что Совету следует уделять больше внимания социально-экономическим вопросам, как это очень эффективно было впервые сделано в принятом на Лондонской конференции Договоре по Афганистану.
These initiatives, among others that will be addressed in the chapter on women's economic and social rights, seek to reverse the occupational insecurity faced by female workers. Эти законодательные инициативы наряду с теми, что будут рассмотрены в разделе, посвященном социально-экономическим правам женщин, призваны улучшить неблагоприятное положение этих работниц в трудовой сфере.
We also comprehend all too well that peace and security abroad and at home are clearly associated with social and economic dignity today - or with faith in their possible attainment tomorrow. Мы также прекрасно понимаем, что мир и безопасность за рубежом и внутри страны неразрывно связаны с социально-экономическим достоинством сегодня и верой в будущую возможность их достижения.
The State of the World's Cities Report for 2004 focused on the impact of globalization on urban culture and its social and economic ripple effect, often negative, in the developing countries. В докладе о состоянии городов мира за 2004 год значительное внимание уделяется влиянию глобализации на городскую культуру и ее неоднородным и зачастую негативным социально-экономическим последствиям в развивающихся странах.
Human rights violations against women and girls, compounded by gender inequality and social and economic disparities, are at the core of the feminization of the epidemic. Основной причиной феминизации эпидемии являются нарушения прав человека женщин и девочек, которые усугубляются неравенством мужчин и женщин, а также социально-экономическим неравенствам.
For the last two decades the value of heritage preservation has been emphasized and the MSAR Government has drawn guidelines in order to strike a sustainable balance between cultural preservation and social and economic progress. В последние два десятилетия особое значение придается сохранению наследия, и правительство ОАРМ разработало руководящие принципы, позволяющие установить устойчивое равновесие между необходимостью сохранения культуры и социально-экономическим прогрессом.
In particular, the mission examined the social and economic rehabilitation needs and the modalities and priorities for implementation of the mission's recommendations. В частности, миссия изучила потребности, связанные с социально-экономическим восстановлением, и рассмотрела условия и приоритетные задачи, связанные с осуществлением рекомендаций миссии.
That organization also ranks Venezuela first in terms of economic and social indicators, such as equality of opportunities, social security, income distribution and employment opportunities. По мнению этой организации, Венесуэла также занимает первое место по социально-экономическим показателям, таким как равенство возможностей, социальное обеспечение, распределение доходов и предоставление возможностей в плане занятости.
Those include the comprehensive programme aimed at addressing access to economic and social rights by genocide survivors and at enhancing their political participation at the national and local levels. К их числу относится всеобъемлющая программа, направленная на расширение доступа к социально-экономическим правам лиц, оставшихся в живых после геноцида, и на активизацию их политического участия на национальном и местном уровнях.
This group not only lacks access to economic and social resources, but their security is at increased risk owing to isolation and the lack of police presence, including in developed countries. Эта группа женщин не только не имеет доступа к социально-экономическим ресурсам, но и все чаще подвергается угрозам в области безопасности в результате изоляции и нехватки сотрудников полиции, в том числе в развитых странах.
Following the secretariat's presentation the representative of the Nordic Council of Ministers informed the Working Group of a seminar, on 4 October 2008, on the social and economic costs of continuing the status quo regarding mercury pollution. После сообщения секретариата представитель Совета министров Северных стран сообщил Рабочей группе о семинаре, состоявшемся 4 октября 2008 года, который был посвящен социально-экономическим издержкам сохранения статус-кво в вопросе ртутного загрязнения.
Solomon Islands was also not immune to the effects of global warming and climate change which give rise to environmental degradation, resource depletion, food insecurity, social and economic conflicts and growing poverty. Соломоновы Острова не защищены также от последствий глобального потепления и изменения климата, которые приводят к ухудшению состояния окружающей среды, истощению ресурсов, отсутствию продовольственной безопасности, социально-экономическим конфликтам и росту бедности.
As part of the process of listening to the people and seeking to address their needs, the Government has decided to hold another national economic and social summit. В рамках процесса изучения общественного мнения, проводимого в стремлении удовлетворить потребности населения, правительство приняло решение провести очередную национальную конференцию по социально-экономическим вопросам.
The economic and social life of women is characterized by the Socio-economic formation of the country and could correctly be defined within that context. Экономическая и социальная жизнь женщин определяется социально-экономическим устройством страны и не может быть правильно охарактеризована вне связи с таким устройством.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities. Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
Rooted in multiple and intersecting forms of discrimination and inequalities, and strongly linked to the social and economic situation of women, violence against women constitutes a continuum of exploitation and abuse. Коренящееся во множественных и пересекающихся формах дискриминации и неравенства и тесно связанное с социально-экономическим положением женщин насилие в отношении женщин представляет собой непрерывную цепь эксплуатации и надругательства.
NCDs affect the rich and the poor alike, but their worst impact can be seen in working adults, to the extent that they place a great social and economic burden on families. НИЗ затрагивают как богатых, так и бедных, но больше всего страдают работающие взрослые, в такой степени, что они являются огромным социально-экономическим бременем для семей.
A special programme targeting the most economically backward areas of the country was introduced after a focused study on the socio economic indicators relevant to these areas. После проведения специального исследования по социально-экономическим показателям, относящимся к наиболее отсталым в экономическом плане областям, была введена специальная программа, ориентированная на эти области.
Participate in the preparation and review of draft and legislation and regulations related to the realization of workers' rights and social and economic condition принимать участие в разработке и экспертизе проектов законов и нормативно-правовых актов, связанных с реализацией прав граждан, их социально-экономическим положением
We in this Hall tout sovereign equality, but we experience social and economic disparity on a daily basis, across the globe. Все собравшиеся в этом зале ратуют за суверенное равенство, однако мы повседневно по всему миру сталкиваемся с социально-экономическим неравенством.
The relationship between race, social and economic status and citizenship means that migrants, refugees and asylum seekers of African descent around the world are often in particularly vulnerable situations. Взаимосвязь между расой, социально-экономическим статусом и гражданством приводит к тому, что мигранты, беженцы и просители убежища африканского происхождения часто оказываются в особенно уязвимом положении во всем мире.
The coupling of the Government programme and the "governance contract" is a welcome sign that the new Government recognizes the link between economic and social progress and democratic norms of transparency and accountability. Сочетание правительственной программы и «контракта об управлении» - это обнадеживающий признак того, что новое правительство признает связь между социально-экономическим прогрессом и демократическими нормами транспарентности и подотчетности.
It was related to the adverse social and economic situation in the more remote and mountainous regions of the country, which led people to come down to the larger settlements to find work. Она обусловлена неблагоприятным социально-экономическим положением в наиболее удаленных горных районах страны, которое заставляет людей переезжать в крупные населенные пункты в поисках работы.
An integrated approach to the four thematic issues, addressing in a balanced way the social, economic and environmental pillars of sustainable development, would enhance effectiveness and assist in the realization of co-benefits of policy action. Применение комплексного подхода к деятельности во всех четырех тематических областях на основе сбалансированного решения проблем, связанных с социально-экономическим и экологическим компонентами устойчивого развития, способствовало бы повышению эффективности и получению сопутствующих выгод в контексте директивных мер.
Literacy is always part of the wider picture of achieving full individual potential, learning for growth and change, communication within and across cultures, and participation in social and economic opportunities. Грамотность всегда является частью более широкой концепции раскрытия потенциала человека, учебы в интересах роста и преобразований, общения в своей среде и с другими культурами и доступа к социально-экономическим благам.