Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
Stressing the vital link between national stability and economic and social development, подчеркивая исключительно важную связь, существующую между национальной стабильностью и социально-экономическим развитием,
The report documented progress in incorporating the disability perspective in the outcomes of major United Nations conferences and summits on social and economic issues of international concern. В докладе задокументирован прогресс в деле включения проблематики инвалидности в итоговые документы крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, имеющим международное значение.
In a globalized world, the link between the advancement of women and social and economic progress was undeniable. Действительно, в эпоху глобализации нельзя больше отрицать наличие взаимосвязи между улучшением положения женщин и социально-экономическим развитием.
United Nations Population Division: Expert group meeting on social and economic implications of changing population age structures (2004-2005) Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций: Совещание экспертов по социально-экономическим последствиям изменения возрастной структуры населения (2004-2005 годы)
We need to assure greater continuity between political and military action and the economic and social reconstruction, without which there can be no peaceful international pull out. Нам нужно обеспечить большую последовательность между политическими и военными действиями и социально-экономическим восстановлением, что должно быть основой любого мирного международного ухода из страны.
We are also aware of the potential for grave economic and social dislocation posed by the HIV/AIDS pandemic, environmental degradation and ecological and natural disasters. Мы также понимаем, к каким потенциально глубоким социально-экономическим потрясениям могут привести пандемия ВИЧ/СПИДа, ухудшение состояния окружающей среды и экологические и стихийные бедствия.
The Committee notes, in addition, the frequent occurrence of natural disasters including, notably, severe flooding which has a serious social and economic impact. Комитет также подчеркивает частый характер стихийных бедствий, включая в особенности серьезные наводнения, приводящие к тяжелым социально-экономическим последствиям.
After an interruption of almost three years, Working Group III on social and economic questions held its third session on 5 December in Tbilisi. После почти трехлетнего перерыва Рабочая группа III по социально-экономическим вопросам провела свою третью сессию 5 декабря 2000 года в Тбилиси.
Security Council mandates are now multidimensional in character, giving significance to human rights, economic and social factors and even health in peace operations. Ныне мандаты Совета Безопасности носят многомерный характер, и при проведении миротворческих операций большое значение придается правам человека, социально-экономическим факторам и даже вопросам здравоохранения.
(c) The defense of real peace based on the principles of peaceful co-existence between States of different social and economic systems; с) защита подлинного мира, основанного на принципах мирного сосуществования государств, принадлежащих к различным социально-экономическим системам;
Many voices expressed the opinion that the improvement in the political and security spheres needs to be matched by social and economic progress. Многие выражали мнение о том, что улучшение в политической области и в сфере безопасности должно сопровождаться социально-экономическим прогрессом.
The Habitat Agenda and other relevant international instruments and frameworks related to economic and social development and human rights provide guidance to the work of UN-Habitat. Повестка дня Хабитат и другие соответствующие международные документы и механизмы, связанные с социально-экономическим развитием и правами человека, служат руководством для ООН-Хабитат в ее деятельности.
The Programme of Action would benefit from emphasizing the connection between the illicit trade in small arms and economic and social development. Программа действий выиграла бы, если бы в ней была подчеркнута связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и социально-экономическим развитием.
The National Building Organization was established in 1954 to take up the research in low cost housing designs, improvement of the building and housing conditions along with the socio economic aspect. Национальная строительная организация была создана в 1954 году для проведения исследований по проектировке недорогостоящего жилья, улучшению строительных и жилищных условий наряду с социально-экономическим аспектом.
Dr. Li concluded by enumerating the priority areas for China that will be closely connected with its economic and social development in the near future. В заключение своего выступления др Ли перечислил приоритетные для Китая области, которые будут тесно связаны с его социально-экономическим развитием в ближайшем будущем.
Another speaker emphasized that freedom of the press was closely linked to sustainable economic and social development, which was a valuable tool to ensure the exercise of the fundamental rights and liberties. Еще один оратор подчеркнул тесную связь свободы печати с устойчивым социально-экономическим развитием, которое является ценным инструментом, позволяющим обеспечить осуществление основных прав и свобод.
The Durban Declaration explicitly recognized the relationship between the oppressive structure and legacy of slave trade and slavery, and the current social and economic inequality that affects peoples of African descent. В Дурбанской декларации ясно признается наличие связи между репрессивной системой и наследием работорговли и рабства и нынешним социально-экономическим неравенством, от которого страдают выходцы из Африки.
They must endeavour to participate in globalization while preserving their own interests in all fields, particularly those related to equitable economic and social development and genuine democracy. Они должны стремиться участвовать в процессе глобализации и в то же время сохранять свои собственные интересы во всех областях, особенно тех из них, которые связаны с равноправным социально-экономическим развитием и подлинной демократией.
Although globalization is driving the current economic and sociological evolution of the industrialized world, regional cultural identity still represents an extraordinarily strong force in the world. Хотя нынешним социально-экономическим развитием промышленно развитых стран движет процесс глобализации, региональная культурная самобытность все еще представляет собой чрезвычайно мощную движущую силу во всем мире.
Extensive demonstration of grass-roots activities adapted to national social and economic conditions will provide the basis for integrating social mobilization as a strategy for national level poverty alleviation. Широкая демонстрация мероприятий на низовом уровне, адаптированных к национальным социально-экономическим условиям, обеспечит основу для интеграции социальной мобилизации в качестве стратегии для снижения национального уровня нищеты.
Delegations encouraged UNHCR to gradually strengthen its capacity to monitor, assess and evaluate the economic and social impact on host countries. Делегации призвали УВКБ постепенно усилить свой потенциал по контролю, оценке и наблюдению за социально-экономическим последствием присутствия беженцев в принимающих странах.
One of these is the contradiction between women's growing contribution to social progress and their continuing - and often increasing - social, economic and political inequality. К одной из них относится и противоречие между растущим вкладом женщин в общественный прогресс и устойчиво сохраняющимся, а зачастую углубляющимся их социально-экономическим и политическим неравенством.
There are various interventions undertaken to provide women greater access to social and economic benefits, but high interest rates and stringent credit policies of lending and financial institutions hamper the growth of women's enterprises. Предпринимаются различные меры для обеспечения женщинам более широкого доступа к социально-экономическим преимуществам, однако, высокие процентные ставки и жесткая кредитная политика кредитно-финансовых учреждений тормозят увеличение числа женских предприятий.
It is often those communities most prone to natural hazards that are least able to cope with their effects, resulting in long-term negative social, economic and environmental consequences. Часто случается так, что именно те общины, которые наиболее подвержены опасности стихийных бедствий, в меньшей степени, чем остальные приспособлены к ликвидации их последствий, что приводит к негативным социально-экономическим и экологическим последствиям долгосрочного характера.
It is both a response to the dynamics of development and a facilitator of social and economic change. С одной стороны, она является результатом динамики развития, а с другой, способствует социально-экономическим преобразованиям.