Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
The Security Council needs to work better with its colleagues in the Economic and Social Council and other parts of the system to take a more holistic look at the economic, social and political problems that create conflict and poverty. Совет Безопасности должен лучше работать со своими коллегами в Экономическом и Социальном Совете и другими компонентами системы для того, чтобы более целостно подходить к социально-экономическим и политическим проблемам, которые порождают конфликты и нищету.
Indeed, social dialogue on general social and economic issues at the national level is conducted at the Malta Council for Economic and Social Development (MCESD). Ответственным за проведение социального диалога по общим социально-экономическим вопросам на национальном уровне является Мальтийский совет экономического и социального развития (МСЭСР).
The Security Council welcomes the initiative of the Economic and Social Council to develop a strategic framework and a comprehensive approach for a long-term United Nations programme of support for Haiti and underlines the vital link between national stability and economic and social development. Совет Безопасности приветствует инициативу Экономического и Социального Совета по разработке стратегических рамок и всеобъемлющей концепции долгосрочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Гаити и подчеркивает жизненно важную связь между национальной стабильностью и социально-экономическим развитием.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has drawn attention, among other things, to the difficulties faced by homeless girls, who are more vulnerable to health risks and social and economic deprivation. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам привлек внимание, в частности, к тяжелому положению бездомных девочек, которые чаще всего подвергаются заболеваниям и социально-экономическим лишениям.
The development-related work of CEB has been complemented by the Executive Committee on Economic and Social Affairs, which serves as a platform within the United Nations for strategic analysis and the provision of coherent advice to countries and the international community on economic and social issues. Работу КСР в области развития дополняет Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, служащий в рамках Организации Объединенных Наций платформой для стратегического анализа и вынесения последовательных рекомендаций странам и международному сообществу по социально-экономическим вопросам.
The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity in the framework of NEPAD and is looking forward to practical support through the integrated and coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Нынешние руководители континента решили вновь обеспечить процветание Африки в рамках НЕПАД и рассчитывают на практическую поддержку на основе комплексного и скоординированного выполнения решений крупных континентов и саммитов Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.
The Special Rapporteur believes that these recommendations are fully compatible with Government policies aimed at the development of Bangladesh, and in particular those policies concerned with the struggle against poverty, social and economic equalities, and the demarginalizing of vulnerable groups, including women. Специальный докладчик считает, что эти рекомендации полностью совместимы с политикой правительства, направленной на развитие Бангладеш и, в частности, на борьбу с нищетой, социально-экономическим неравенством и на демаргинализацию уязвимых групп, в том числе женщин.
Bearing in mind current resource constraints, consideration should be given to eventually reducing the number or range of economic and social documents at present produced by the United Nations insofar as they deal with the same subject and do not differ in their policy conclusions. Ввиду нынешних ресурсных ограничений следует рассмотреть возможность сокращения в конечном счете числа или тематики документов по социально-экономическим вопросам, подготавливаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, в той мере, в какой они затрагивают одни и те же вопросы и не отличаются по своим общим выводам.
We support the optimization of the agenda and working methods of the Second Committee, as well as measures to consolidate the reporting on social and economic issues, including the identification of cross-cutting themes relevant to both the Second and Third Committees of the General Assembly. Поддерживаем оптимизацию повестки дня и методов работы Второго комитета, меры по консолидации докладов по социально-экономическим вопросам, включая выделение «сквозных» тем, рассматриваемых во Втором и Третьем комитетах Генеральной Ассамблеи.
How can we establish or strengthen linkages between the study of the marine environment and the study of social and economic factors? Как можно наладить или укрепить связи между исследованиями морской среды и исследованиями, посвященными социально-экономическим факторам?
Project outcomes included the strengthening and consolidation of social and economic organizations that benefited from a higher participation of women; the strengthening of local capacities and rural financial markets; and the systematic development of relations between poor peoples' organizations and local governments. Итоги осуществления проектов включают укрепление и консолидацию организаций по социально-экономическим вопросам, которые стали действовать более эффективно благодаря расширению участия женщин; укрепление потенциала местных субъектов и сельских финансовых рынков; и систематическое развитие отношений между организациями малоимущих и местными органами управления.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия.
The issue of security sector reform is gaining increasing importance on the international plane, because it is seen as cutting across a wide range of policy areas, from peace and security to economic and social development. Вопросу о реформе в сфере безопасности уделяется все более пристальное внимание со стороны международного сообщества, поскольку он охватывает широкий круг политических вопросов, начиная с мира и безопасности и кончая социально-экономическим развитием.
there may be a need to expand in future assessments the information in the field of social and economic aspects, and to initiate data collection in these areas; в рамках будущих оценок, возможно, потребуется расширить информацию по социально-экономическим аспектам и начать сбор данных по этим параметрам;
Frequently "policies that have racially discriminatory effects are presented as if they are justified by social and economic inequality, and are not a human rights problem". Нередко "политика, приводящая к расовой дискриминации, представляется как политика, оправданная социально-экономическим неравенством и не являющаяся правозащитной проблемой"10.
Concerned about the deteriorating economic and social situation in the first quarter of 2007, the members of the Advisory Group met on 29 March 2007 to discuss the socio-economic challenges facing the country. Выражая обеспокоенность ухудшающимся социально-экономическим положением в первом квартале 2007 года, члены Консультативной группы провели 29 марта 2007 года совещание для обсуждения социально-экономических проблем в стране.
Information on indicators 6.1 (share of forest sector in Gross National Product) and 6.3 (changes in the rate of employment in forestry) may be generated by the team of experts on socio economic aspects of forests. 1/ Информация по показателям 6.1 (доля лесного сектора в валовом национальном продукте) и 6.3 (изменения в показателях занятости в лесном хозяйства) может быть представлена группой экспертов по социально-экономическим аспектам лесного хозяйства.
I am not asking for more emphasis on social and economic rights and less on civil and political, but a balance that seeks all rights for all people. Я не призываю уделять больше внимания социально-экономическим правам и меньше - гражданским и политическим, я призываю к балансу, обеспечивающему все права для всех людей.
The ever-increasing rate of change in the intervening years has emphasized the link between a lack of knowledge and skills and social and economic disadvantage, for the individual and the community alike. Быстрые изменения, которые произошли в истекшие годы, четко высветили связь между низким уровнем знаний и навыков и неблагоприятным социально-экономическим положением как для отдельных людей, так и для общин.
Its task is to monitor the social and economic status of women in the country, put forward proposals for its promotion and point to the situation and phenomena that could significantly undermine and threaten the status of women and lead to their discrimination and isolation. Задачей Комиссии является надзор за социально-экономическим положением женщин в стране, разработка предложений по его улучшению и выявление ситуаций и явлений, которые могут существенно ухудшить и подвергнуть угрозе положение женщин и вести к их дискриминации и изоляции.
The Union has set up commissions to deal with social and economic questions, and issues pertaining to women, children, health care, education, and cultural activities. В рамках Союза созданы комиссии по социально-экономическим вопросам, также вопросам женщин, детей, здравоохранения, образования, по осуществлению культурных мероприятий.
The UNIDO reform process was not a goal in itself but a means of enhancing the Organization's effectiveness and authority in the economic and social sector of the United Nations family. Процесс реформирования ЮНИДО не самоцель, а способ повысить эффективность Организации и ее авторитет по социально-экономическим вопросам в системе Организации Объединенных Наций.
Recognizing also the urgent need to address as well as to increase national efforts and international support for mine action activities in order to enable the country to tackle the social, economic and humanitarian crises, признавая также безотлагательную необходимость обеспечения и активизации национальных усилий и международной поддержки деятельности по разминированию, с тем чтобы страна могла справиться с социально-экономическим и гуманитарным кризисами,
She stated that the socio-economic disparities between Maori and non-Maori would only be addressed through the restoration of an economic base to the Maori which required, in her view, genuine commitment on the part of the Government to settling claims under the Treaty of Waitangi. Она заявила, что разрыв между социально-экономическим положением маори и остального населения можно преодолеть только путем возвращения экономических ресурсов народу маори, что, по ее мнению, возможно только при условии подлинной готовности правительства урегулировать претензии по Договору Вайтанги.