Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
Paraguay believes that the problems that have led to climate change call for short- and long-term world responses in line with the most recent scientific advances and applied in a fashion that is compatible with the economic and social development of each country affected. Парагвай считает, что проблемы, которые привели к изменению климата, требуют краткосрочного и долгосрочного реагирования с учетом самых последних достижений науки, применяемых таким образом, который совместим с социально-экономическим развитием каждой затронутой страны.
At the regional level, through joint collaboration and approaches within CARICOM, we continue to tackle these security challenges, which threaten the social and economic fabric of our societies. На региональном уровне на основе совместных усилий и подходов в рамках КАРИКОМ мы продолжаем решать проблемы в области безопасности, которые создают угрозу социально-экономическим основам наших обществ.
Each MDG task and indicator must be revised and adapted to the social and economic realities of each country and new and innovative policies must be developed. Необходимо пересмотреть каждое целевое задание и каждый показатель ЦРТ и адаптировать к социально-экономическим реалиям каждой страны, а также разработать новые инновационные стратегии.
Consideration of human rights should not be limited to civil and political rights at the expense of the economic, social and cultural rights that were priorities in the developing countries. Не следует поддаваться соблазну ограничить права человека только гражданскими и политическими правами в ущерб социально-экономическим и культурным правам, которые входят в число приоритетных задач развивающихся стран.
Family fees are paid in advance, and are set annually according to a progressive scale, depending on the families' social and economic situation; they may be paid quarterly. Они выплачивают семейный взнос, который выплачивается заблаговременно ежегодно и по прогрессивной шкале в соответствии с социально-экономическим положением; отчисления могут производиться на поквартальной основе.
The process of reform and development in the region began several years ago and is still continuing, with many steps having been taken to achieve political, economic, social and cultural reform. Процесс реформирования и развития начался в регионе несколько лет назад и еще продолжатся, причем были предприняты многочисленные шаги к политическим, социально-экономическим и культурным преобразованиям.
I would now like to address the situation in my country, which for the past two years has faced a serious economic and social crisis, triggered by a combination of internal and external factors, which I have just described. Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию в моей стране, которая на протяжении последних двух лет сталкивается с серьезным социально-экономическим кризисом, вызванным сочетанием внутренних и внешних факторов, которые я только что описал.
The United Nations development bodies in the field must not engage in activities that are not directly linked to economic and social development, let alone promote conditionality in their work. Работающие на местах учреждения Организации Объединенных Наций не должны заниматься деятельностью, которая непосредственно не связана с социально-экономическим развитием, а тем более поощрять обусловленность в своей работе.
Many violent civil wars had ended and there were fewer inter-State conflicts; however, peace in Africa could endure only if it was accompanied by economic and social development. Многие насильственные войны прекращены, и стало меньше межгосударственных конфликтов, однако упрочение мира в Африке возможно только при том условии, что оно будет сопровождаться социально-экономическим развитием.
These development financing institutions have their track records, are fully familiar with the economic and social situation of their members and are best placed to help in the design and implementation of interventions targeted at areas of greatest need. Эти учреждения, специализирующиеся на финансировании развития, уже накопили определенный положительный опыт, хорошо знакомы с социально-экономическим положением своих членов и наиболее пригодны для содействия проработке и принятию мер вмешательства на тех направлениях, где они более всего необходимы.
These topics include follow-up on the implementation of the economic and social resolutions issued by the development summits held in Kuwait (2009), Sharm al-Shaykh (2011) and Riyadh (2013). Эти темы включают контроль за выполнением резолюций по социально-экономическим вопросам, принятых на посвященных вопросам развития встречах на высшем уровне в Кувейте (2009 год), Шарм-эш-Шейхе (2011 год) и Эр-Рияде (2013 год).
During the biennium, the subprogramme will undertake policy research on population movements, including internal and international migration, population displacements and redistribution, and their linkages to economic and social development. В течение двухгодичного периода по линии подпрограммы будут проведены исследования по вопросам движения населения, включая внутреннюю и международную миграцию, перемещение и перераспределение населения, и их связи с социально-экономическим развитием.
The Ministers supported the legitimate aspirations of the people for a better life, broad political, economic and social rights, taking due account of the historical and civilizational particularities of each country and the observance of the universally recognized human rights. Министры поддержали законные устремления народов к лучшей жизни, широким политическим и социально-экономическим правам, с должным учетом исторических и цивилизационных особенностей каждой страны, на основе соблюдения общепризнанных прав человека.
Given this situation, the Government of Rwanda through the Ministry of Sports and Culture has developed sport policy that promotes Sports and Cultural development initiatives that lead to the economic and social transformation as well as to a productive and patriotic generation. Учитывая создавшееся положение, правительство Руанды через Министерство спорта и культуры разработало политику в области спорта, которая призвана содействовать реализации программ развития спорта и культуры, способствующим социально-экономическим преобразованиям, а также воспитанию производительного и здорового поколения.
An important aspect of the responsibilities of Pillar II is to provide guidance on matters related to governance, economic and social development, counter-narcotics and gender in support of the Mission's responsibilities for coordination and monitoring the implementation of the Afghanistan National Development Strategy. Важным аспектом функций в рамках компонента II является подготовка рекомендаций по вопросам, связанным с управлением, социально-экономическим развитием, борьбой с наркотиками и гендерными вопросами, в целях содействия работе Миссии по координации и мониторингу выполнения Национальной стратегии развития Афганистана.
The strategy should aim at establishing ESCWA as a source of knowledge on regional social and economic issues and the first point of call for diverse practitioners and stakeholders seeking such knowledge. Целью стратегии должно быть утверждение ЭСКЗА в качестве источника знаний по региональным социально-экономическим проблемам и в качестве инстанции, в которую в первую очередь будут обращаться различные практические работники и заинтересованные стороны, нуждающиеся в таких знаниях.
Knowledge and awareness about population ageing was enhanced through such activities as an expert group meeting on social and economic implications of changing population age structures, held in Mexico City in September 2005. Расширению базы знаний по вопросам старения населения и повышению уровня информированности в этой области способствовало, в частности, совещание группы экспертов по социально-экономическим последствиям изменения возрастной структуры населения, которое состоялось в сентябре 2005 года в Мехико .
Trade unions participate through representatives of their national bodies in the drafting of labour and social and economic legislation, and submit proposals on these matters to the relevant agencies. Профсоюзы в лице их республиканских органов участвуют в разработке законодательных актов по труду, социально-экономическим вопросам, а также вносят предложения по этим вопросам в соответствующие органы.
Leaders noted the significant social and economic burden of Non-Communicable Diseases in the region and recognised the ongoing work on Non-Communicable Diseases, nationally, regionally and internationally, in particular, the Secretariat of the Pacific Community's lead role in the Pacific region. Участники отметили, что незаразные болезни являются для региона значительным социально-экономическим бременем и признали продолжающуюся работу по незаразным болезням на национальном, региональном и международном уровнях, в частности руководящую роль секретариата Тихоокеанского сообщества в Тихоокеанском регионе.
Meanwhile, and in accordance with the precautionary approach, interim precautionary measures may be taken giving due consideration to the actual nature and level of risk for the resource, and to the social and economic costs to the community. В то же время в соответствии с принципом осторожного подхода могут приниматься временные меры предосторожности с уделением должного внимания фактическому характеру и уровню риска для соответствующих ресурсов и социально-экономическим издержкам для соответствующей общины.
The process was fraught with difficulties, however, due to the country's poor economic and social situation, with the highest rate of external indebtedness in the world, a very low GDP and a very high birth rate (3.7 per cent). Однако в ходе этого процесса возникают многочисленные трудности, обусловленные неустойчивым социально-экономическим положением страны, у которой самый высокий в мире коэффициент внешней задолженности, очень небольшой ВВП и весьма высокий уровень рождаемости (3,7 процента).
The linkage of world peace with economic and social development, with the rule of law and respect for the rights of the individual, is now increasingly accepted. Все более утверждается взаимосвязь мира во всем мире с социально-экономическим развитием, с правопорядком и уважением прав личности.
Labour Party members tended to think that the cause had been mistrust between certain ethnic communities and the police and especially economic and social deprivation among ethnic and racial minorities - particularly young people, most of whom were unemployed - who felt marginalized and excluded. Так, например, лейбористы склонны считать, что они были вызваны недоверием между различными этническими общинами и полицией, и в особенности - неблагоприятным социально-экономическим положением этнических и расовых меньшинств, в частности молодежи, в основном безработной, которая чувствует себя маргинальной и социально отчужденной.
Regarding economic and socio-economic aspects, it was pointed out that sustainability was inextricably linked to the conservation of marine biodiversity and that achieving sustainable use and exploitation of marine resources called for further studies and greater understanding of conservation, use and impacts. Применительно к экономическим и социально-экономическим аспектам было отмечено, что понятие «устойчивость» неразрывно связано с сохранением морского биоразнообразия и что достижение устойчивого использования и эксплуатации морских ресурсов требует дальнейших исследований и более глубокого понимания сути сохранения, пользования и воздействия.
For example, it has a standing working group on economic and social indicators whose members participated in a seminar on social and economic indicators held in January 1993 and organized by the Centre for Human Rights. Например, у него есть постоянная рабочая группа по экономическим и социальным показателям, члены которой участвовали в организованном Центром по правам человека семинаре по социально-экономическим показателям, проведенном в январе 1993 года.