Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономическим

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономическим"

Примеры: Economic - Социально-экономическим
A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим.
Basic goods and services as well as access to social and economic programmes must be made available to this vulnerable group. Необходимо, чтобы этой уязвимой группе населения были также предоставлены основные товары и услуги, а также обеспечен доступ к социально-экономическим программам.
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения.
Azerbaijan's legislation places special emphasis on social, economic and cultural rights, creating a basis for the fulfilment of its international legal obligations. Законодательство страны уделяет пристальное внимание социально-экономическим и культурным правам, закладывая основу для выполнения взятых на себя международно-правовых обязательств.
Internationally, human rights, together with security, economic and social development and environmental protection, must form one of the core pillars of the multilateral system. На международном уровне права человека совместно с безопасностью, социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды должны составлять одну из основ многосторонней системы.
One reaffirmed the importance of the topic, given the tremendous economic and social impact of human migration, including financial remittances to home countries. Одна делегация подтвердила важное значение данной темы, обусловленное колоссальным социально-экономическим влиянием миграции людей, включающим перевод финансовых средств в страны происхождения.
During the process of recovery, the focus is normally on social and economic aspects with minimum consideration of environmental issues. В процессе ликвидации последствий основное внимание уделяется, как правило, социально-экономическим аспектам, а вопросам окружающей среды отводится минимальное место.
Disarmament and development are two of the main challenges humankind must address, especially at a time when we are experiencing serious economic, social, food, energy and environmental crises. Разоружение и развитие являются двумя главными задачами человечества, особенно в тот момент, когда мы сталкиваемся с серьезными социально-экономическим, продовольственным, энергетическим и экологическим кризисами.
It would also be important to ensure that experts from both the environmental sciences and the economic and social sciences take part. Важно будет также обеспечить участие экспертов как по экологическим наукам, так и по социально-экономическим.
Long-standing disputes and pockets of political instability and conflict continue to fester in several parts of the world, resulting in social and economic dislocation and humanitarian crises. Затянувшиеся споры, очаги политической нестабильности и конфликта сохраняются в ряде регионов мира, что ведет к социально-экономическим потрясениям и гуманитарным кризисам.
(b) Conducting in-depth vulnerability and adaptation assessments on key social and economic sectors (Benin); Ь) проведение углубленных оценок уязвимости и адаптации по ключевым социально-экономическим секторам (Бенин);
If no action is taken, tobacco use among young girls and women will continue to increase, with serious social and economic consequences. Если не принять необходимых мер, то потребление табака среди девушек и женщин будет продолжать расти и приведет к серьезным социально-экономическим последствиям.
The crisis has also brought home to us the necessity of further realizing the sustainable development concept, which requires a balance between economic and social development and environmental protection. Кризис также заставил нас всех осознать необходимость дальнейшего проведения в жизнь концепции устойчивого развития, которая требует установления баланса между социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды.
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. К прямым последствиям малярии для здоровья людей следует добавить то, что она ложится тяжелым социально-экономическим бременем на людей, домашние хозяйства, да и на целые общины.
Each country would need to devise a permitting system that best suits its legal and institutional arrangements as well as its social, economic and environmental priorities. В каждой стране нужно будет разработать систему разрешений, оптимально соответствующую ее правовым и институциональным механизмам и социально-экономическим и экологическим приоритетам.
Investment in one MDG has a significant impact on the achievement of the other Goals and is further linked to the overall economic and social development of a country. Инвестиции в одну ЦРДТ существенно влияют на достижение других целей и также связаны с общим социально-экономическим развитием страны.
Deeper attention had to be paid to economic and social considerations in order to ensure a peaceful and permanent political status in the Territories. Необходимо уделять большее внимание социально-экономическим аспектам, с тем чтобы обеспечить мирное и устойчивое положение в территориях.
The lack of access to land, paired with other social and economic injustices, are frequently considered as root causes of torture and violence. Отсутствие доступа к земле вкупе с другим социально-экономическим неравенством часто считается одной из коренных причин пыток и насилия.
As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries. В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей.
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения.
In order to remain masters of their own economic and social development, those countries were in need of support, especially financial support, from the international community. Чтобы управлять своим социально-экономическим развитием, эти страны нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, в первую очередь финансовой.
The Special Rapporteur could not visit Belarus, and thus could not observe the economic and social situation in the country. Специальный докладчик не смог посетить Беларусь, поэтому у него не было возможности наблюдать за социально-экономическим положением в стране.
(c) Building consensus on divisive social and economic issues. с) формирование консенсуса по спорным социально-экономическим вопросам.
The statistical program has to be adapted to the changes in the social and economic reality permanently, which causes a lot of change requests. З. Статистическая программа должна постоянно адаптироваться к меняющимся социально-экономическим реалиям, в связи с которыми часто звучат просьбы о внесении необходимых корректив.
They are commonly burdened with low social and economic status in society and within their own families, and therefore face more difficult conditions upon release than do men. Они обычно обременены низким социально-экономическим положением в обществе и своих семьях и, таким образом, сталкиваются с более трудными условиями после освобождения, чем мужчины.