A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. |
Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим. |
Basic goods and services as well as access to social and economic programmes must be made available to this vulnerable group. |
Необходимо, чтобы этой уязвимой группе населения были также предоставлены основные товары и услуги, а также обеспечен доступ к социально-экономическим программам. |
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. |
В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения. |
Azerbaijan's legislation places special emphasis on social, economic and cultural rights, creating a basis for the fulfilment of its international legal obligations. |
Законодательство страны уделяет пристальное внимание социально-экономическим и культурным правам, закладывая основу для выполнения взятых на себя международно-правовых обязательств. |
Internationally, human rights, together with security, economic and social development and environmental protection, must form one of the core pillars of the multilateral system. |
На международном уровне права человека совместно с безопасностью, социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды должны составлять одну из основ многосторонней системы. |
One reaffirmed the importance of the topic, given the tremendous economic and social impact of human migration, including financial remittances to home countries. |
Одна делегация подтвердила важное значение данной темы, обусловленное колоссальным социально-экономическим влиянием миграции людей, включающим перевод финансовых средств в страны происхождения. |
During the process of recovery, the focus is normally on social and economic aspects with minimum consideration of environmental issues. |
В процессе ликвидации последствий основное внимание уделяется, как правило, социально-экономическим аспектам, а вопросам окружающей среды отводится минимальное место. |
Disarmament and development are two of the main challenges humankind must address, especially at a time when we are experiencing serious economic, social, food, energy and environmental crises. |
Разоружение и развитие являются двумя главными задачами человечества, особенно в тот момент, когда мы сталкиваемся с серьезными социально-экономическим, продовольственным, энергетическим и экологическим кризисами. |
It would also be important to ensure that experts from both the environmental sciences and the economic and social sciences take part. |
Важно будет также обеспечить участие экспертов как по экологическим наукам, так и по социально-экономическим. |
Long-standing disputes and pockets of political instability and conflict continue to fester in several parts of the world, resulting in social and economic dislocation and humanitarian crises. |
Затянувшиеся споры, очаги политической нестабильности и конфликта сохраняются в ряде регионов мира, что ведет к социально-экономическим потрясениям и гуманитарным кризисам. |
(b) Conducting in-depth vulnerability and adaptation assessments on key social and economic sectors (Benin); |
Ь) проведение углубленных оценок уязвимости и адаптации по ключевым социально-экономическим секторам (Бенин); |
If no action is taken, tobacco use among young girls and women will continue to increase, with serious social and economic consequences. |
Если не принять необходимых мер, то потребление табака среди девушек и женщин будет продолжать расти и приведет к серьезным социально-экономическим последствиям. |
The crisis has also brought home to us the necessity of further realizing the sustainable development concept, which requires a balance between economic and social development and environmental protection. |
Кризис также заставил нас всех осознать необходимость дальнейшего проведения в жизнь концепции устойчивого развития, которая требует установления баланса между социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды. |
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. |
К прямым последствиям малярии для здоровья людей следует добавить то, что она ложится тяжелым социально-экономическим бременем на людей, домашние хозяйства, да и на целые общины. |
Each country would need to devise a permitting system that best suits its legal and institutional arrangements as well as its social, economic and environmental priorities. |
В каждой стране нужно будет разработать систему разрешений, оптимально соответствующую ее правовым и институциональным механизмам и социально-экономическим и экологическим приоритетам. |
Investment in one MDG has a significant impact on the achievement of the other Goals and is further linked to the overall economic and social development of a country. |
Инвестиции в одну ЦРДТ существенно влияют на достижение других целей и также связаны с общим социально-экономическим развитием страны. |
Deeper attention had to be paid to economic and social considerations in order to ensure a peaceful and permanent political status in the Territories. |
Необходимо уделять большее внимание социально-экономическим аспектам, с тем чтобы обеспечить мирное и устойчивое положение в территориях. |
The lack of access to land, paired with other social and economic injustices, are frequently considered as root causes of torture and violence. |
Отсутствие доступа к земле вкупе с другим социально-экономическим неравенством часто считается одной из коренных причин пыток и насилия. |
As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries. |
В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей. |
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. |
Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения. |
In order to remain masters of their own economic and social development, those countries were in need of support, especially financial support, from the international community. |
Чтобы управлять своим социально-экономическим развитием, эти страны нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, в первую очередь финансовой. |
The Special Rapporteur could not visit Belarus, and thus could not observe the economic and social situation in the country. |
Специальный докладчик не смог посетить Беларусь, поэтому у него не было возможности наблюдать за социально-экономическим положением в стране. |
(c) Building consensus on divisive social and economic issues. |
с) формирование консенсуса по спорным социально-экономическим вопросам. |
The statistical program has to be adapted to the changes in the social and economic reality permanently, which causes a lot of change requests. |
З. Статистическая программа должна постоянно адаптироваться к меняющимся социально-экономическим реалиям, в связи с которыми часто звучат просьбы о внесении необходимых корректив. |
They are commonly burdened with low social and economic status in society and within their own families, and therefore face more difficult conditions upon release than do men. |
Они обычно обременены низким социально-экономическим положением в обществе и своих семьях и, таким образом, сталкиваются с более трудными условиями после освобождения, чем мужчины. |