| Many of these projects have also eliminated duplication, increased consistency and strengthened country office procurement. | Многие из этих проектов позволили также устранить дублирование, повысить уровень согласованности действий и улучшить систему закупок в представительствах в странах. |
| Some duplication, if complementary and not contradictory, may be necessary. | Определенное дублирование, если речь идет о взаимодополняющих, а не разнонаправленных усилиях, может быть полезным. |
| This prevents duplication when allocating resources and functions. | Таким образом, предотвращается дублирование, связанное с выделением ресурсов и выполнением функций. |
| Overlap and duplication therefore have quite different meanings. | Таким образом, параллелизм и дублирование - это совершенно разные понятия. |
| Inherent in this overall approach are the concepts of overlap and duplication. | Общая стратегия осуществления этой меры неразрывно связана с такими понятиями, как параллелизм и дублирование. |
| It also coordinates programmes nationwide so that duplication and overlap are minimized. | Он также координирует программы в национальных масштабах с тем, чтобы свести к минимуму их дублирование и параллелизм. |
| Other mitigation measures included duplication of components or capabilities, such as within constellations. | Другие меры по смягчению последствий включают дублирование компонентов или функций, как, например, в рамках группировок спутников. |
| The present report therefore incorporates the substance of both and eliminates unnecessary duplication. | В этой связи настоящий доклад отражает основное содержание этих документов, исключая таким образом ненужное дублирование. |
| They have other potential disadvantages, such as duplication and fragmentation. | Помимо этого, им присущи другие потенциальные недостатки, такие как дублирование и раздробленность деятельности. |
| In addition, the Committee was informed that there was no duplication of functions, as each entity had its own operational mandate. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что дублирование функций исключено, поскольку у каждой структуры свой оперативный мандат. |
| Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. | По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
| The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. | Эта работа по обеспечению координации позволяет сводить к минимуму дублирование инициатив в области организации учебных программ для ВСООНЛ и региона. |
| Findings from the surveys also suggest limited duplication between technical cooperation provided by DIAE and that provided by other development organizations. | Результаты опросов также указывают на некоторое дублирование технического содействия со стороны ОИИП и других организаций по вопросам развития. |
| Furthermore, integration would help prevent duplication. | Кроме того, интеграция поможет предотвратить дублирование. |
| In response to criticism of the United Nations for inefficiency and the duplication of structures, it had implemented substantial reforms. | В ответ на критику Организации Объединенных Наций за неэффективность и дублирование структур она предприняла серьезные реформы. |
| The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. | Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
| The duplication of the equipment under the platoon and company sets often creates confusion at various levels. | Дублирование снаряжения в комплекте для взвода и роты часто создает путаницу на различных уровнях. |
| Such duplication should be avoided in order to offer better articulation of the specifications of the aforementioned equipment. | Это дублирование следует устранить, чтобы четче изложить спецификации указанного выше снаряжения. |
| In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. | В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы. |
| Reuse is intended to reduce duplication, additional human intervention and reduce errors. | Многократное использование призвано сократить дублирование, дополнительное участие человека и уменьшить число ошибок. |
| There is duplication and even competition within the regional programme, to the detriment of its coherence and effectiveness in support to country offices. | В рамках региональной программы присутствует дублирование и даже конкуренция в ущерб ее согласованности и эффективности в оказании поддержки страновым отделениям. |
| Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users. | Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей. |
| Our partnership has meant that we are able to maximise our resources by avoiding duplication of work. | Наше партнерство свидетельствует о том, что мы в состоянии максимально использовать свои ресурсы, избегая дублирование в работе. |
| There was similar duplication in the review of the missions' financial statements by the Finance Management and Support Service and the Accounts Division. | Существует аналогичное дублирование и при анализе финансовых ведомостей миссий Службой финансового управления и поддержки и Отделом счетов. |
| In the opinion of OIOS, the budget process needs to be reorganized to remove such duplication and to increase efficiency. | По мнению УСВН, бюджетный процесс необходимо реорганизовать, с тем чтобы устранить дублирование и повысить эффективность. |