Английский - русский
Перевод слова Duplication
Вариант перевода Дублирование

Примеры в контексте "Duplication - Дублирование"

Примеры: Duplication - Дублирование
The Special Committee should streamline its work, increase its efficiency and avoid, as far as possible, the duplication of work done by other United Nations bodies. В настоящее время следует сосредоточить усилия на совершенствовании работы Комитета и повышении его эффективности, а также попытаться устранить дублирование деятельности других органов Организации Объединенных Наций.
The coordination that had been achieved between OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors, which would inevitably be of benefit to the Organization by avoiding duplication and overlapping of responsibilities, was to be welcomed. Следует приветствовать достигнутую координацию деятельности между УСВН, Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров, которая несомненно пойдет на пользу Организации, поскольку позволит устранить дублирование и параллелизм функций.
It also appeared from the narratives that there was some duplication of functions, for example between the Department of Public Information and the Secretary-General's Office of External Relations. Из описательной части также следует, что имеет место определенное дублирование функций, например, Департамента общественной информации и Бюро внешних сношений Генерального секретаря.
In addressing the second objective, the discussion focused on how best to avoid asking for the same or similar data from national statistical offices, since this obviously constituted duplication of work for the reporting countries. В контексте реализации второй цели основное внимание в процессе обсуждения уделялось тому, каким образом лучше всего избежать запрашивания одинаковых или схожих данных у национальных статистических управлений, поскольку это явно подразумевает дублирование работы стран, представляющих отчетность.
The secretariat noted that the new Ad Hoc Group of Experts would need a strengthened and enhanced programme of work based on the comparative advantages of UNECE designed to eliminate any duplication or overlapping with other international institutions working in this field. Секретариат отметил необходимость укрепления и расширения программы работы новой Целевой группы экспертов на основе сравнительных преимуществ ЕЭК ООН, призванных устранять любое дублирование и параллелизм в работе с другими международными учреждениями, действующими в этой области.
This will require that the Committee work harder eliminating overlapping items on its agenda, to stop wasting time and resources on repetitive reports and debates, to reduce duplication and consolidate closely related issues into a coherent deliberative process. Для этого необходимо, чтобы Комитет более настойчиво работал над вопросом об исключении дублирующих пунктов в его повестке дня, с тем чтобы не тратить время и ресурсы на параллельные доклады и дебаты, свести к минимуму дублирование и включить тесно связанные вопросы в контекст последовательного консультативного процесса.
Overall, there seems to be considerable duplication of systems throughout the various offices and departments in certain areas, for example in documents processing and in documents management. В целом, как представляется, в различных управлениях и департаментах, осуществляющих деятельность в определенных областях, например в сфере обработки и ведения документации, наблюдается значительное дублирование систем.
The duplication of tasks and the use of wasteful procedures that seriously hamper the consideration of priorities guiding the preparation of the budget are severe limitations on the functioning of the Organization. Дублирование задач и использование бесполезных процедур, являющихся большим препятствием при рассмотрении приоритетов, лежащих в основе составления бюджета, создают серьезные препятствия в работе Организации.
The final review and appraisal of the New Agenda will give us an opportunity to consider the possibility of rationalizing the many United Nations initiatives in order to reduce duplication and overlap, while maintaining the overall scope of agreed priorities and targets. Проведение окончательного обзора и оценки хода осуществления Новой программы даст нам возможность уменьшить до разумной величины число инициатив Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить дублирование, сохранив при этом общие согласованные приоритеты и цели.
UNEP has also undertaken a series of consultations with UNDP and other United Nations bodies involved in capacity development, so as to ensure that duplication is avoided and resources are optimized in an effective and efficient manner. ЮНЕП также провела ряд консультаций с ПРООН и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами создания потенциала, с целью принятия эффективных и действенных мер, исключающих дублирование в работе и обеспечивающих оптимальное использование ресурсов.
Those changes should eliminate duplication, streamline processes and keep the focus on the activity and content of the mission rather than on the process. Это должно позволить устранить дублирование, упростить процедуры и сосредоточить внимание на решении конкретной задачи и на содержании миссии, а не на процедуре оформления.
In focus group meetings the Procurement Division articulated its vision for an organization-wide procurement system that would eliminate the duplication of vendor databases and provide data for improved procurement decisions. В ходе совещаний целевой группы Отдел закупок представил свое предложение относительно создания единой системы закупок для всей Организации, которая позволит устранить дублирование, характерное для баз данных о поставщиках, и предоставит данные для более обоснованных решений о закупках.
The objectives of these memorandums of understanding include consolidation of available resources, avoiding duplication, and focusing on the priorities identified by the ministerial councils within the UNEP global environmental programme. В число целей этих меморандумов о взаимопонимании входит концентрация имеющихся ресурсов, исключая дублирование, и сосредоточение внимания на первоочередных задачах, определенных советами на уровне министров в рамках глобальной экологической программы ЮНЕП.
ECLAC should initiate a review of coordination and cooperation arrangements with its subregional headquarters, with a view to establishing an effective mechanism to ensure the viability, continuity and effectiveness of such arrangements and preclude the duplication of activities. ЭКЛАК должна провести обзор механизмов координации и сотрудничества с ее субрегиональными штаб-квартирами в целях создания эффективного механизма, способного обеспечивать дееспособность, преемственность и эффективность этих структур и предупреждать дублирование деятельности.
The United Nations system must therefore conduct its development, humanitarian and environment activities effectively and efficiently by reducing duplication within the system. Поэтому в системе Организации Объединенных Наций надлежит эффективно осуществлять мероприятия в области развития, в гуманитарной сфере и области охраны окружающей среды, стремясь сократить дублирование в рамках всей системы.
There was, in addition, little coordination among the various bodies planning to invest in information and communication technologies infrastructure, which resulted in duplication and interface difficulties between systems and databases. Кроме того, ощущается недостаток координации между организациями в вопросах планирования информационной инфраструктуры, что вызывает дублирование усилий и проблемы совместимости между системами и базами данных.
The two bodies gave the impression of overlapping, but this was not due to any institutional duplication but because the procedures had not been developed to ensure that discussion of each mechanism focused on their respective mandates. Создается впечатление, что происходит дублирование работы этих двух органов, однако это объясняется не каким-либо организационным дублированием, а отсутствием процедур, разработанных для обеспечения того, чтобы обсуждаемые каждым механизмом вопросы касались только его соответствующего мандата.
It was commented that it was useful to publish resolutions, but that they should be updated as to relevance, duplication, and contradiction. Было отмечено, что практика публикации резолюций является весьма полезной, но что они должны обновляться, чтобы обеспечить их актуальность, устранить дублирование и противоречия.
To ensure that the project proposals are assigned to the appropriate group and to prevent duplication, any new project proposal shall be reviewed and approved by the FCT in accordance with agreed acceptance criteria under the Open Development Process... Чтобы обеспечить передачу проектных предложений в ведение надлежащей группы и предотвратить дублирование усилий, любое новое проектное предложение рассматривается и утверждается КГФ при соблюдении согласованных критериев одобрения в рамках открытого процесса разработки технических спецификаций.
There, as reported in document C03/32-Rev., issues such as decentralization, duplication and the managerial structure of the Union were debated on the basis of the Unit's report. Как сообщается в документе C03/32-Rev., основываясь на докладе ОИГ, Группа специалистов обсудила такие вопросы, как децентрализация, дублирование усилий и управленческая структура Союза.
Should reports be distributed to Ministries in capitals, the procedure would be more labour-intensive, possibly entailing costly translations and duplication of work if other organizations are also to distribute copies of JIU reports. Если же рассылать такие доклады непосредственно в министерства государств - членов, то эта процедура будет сопряжена с большей затратой труда, включая возможные расходы на обеспечение перевода и дублирование такой работы, если другие организации будут также заниматься распространением копий докладов ОИГ.
This new tool will enable efficient data collection, validation and processing, thus eliminating redundant data and duplication of processing efforts, both at Headquarters and in the field. Этот новый механизм позволит эффективно осуществлять сбор, проверку и обработку данных, благодаря чему будут ликвидированы избыточные массивы данных и дублирование операций по их обработке как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Our counter-terrorism efforts in the Committees will succeed only by maximizing joint accomplishment of shared goals and minimizing duplication, a point that has been underscored by other speakers in this debate this morning. Наши усилия по борьбе с терроризмом в этих комитетах будут успешными, если будет активизировано сотрудничество по достижению наших общих целей и сведено к минимуму дублирование, о чем уже говорили сегодня утром другие ораторы.
In this sense, the following remarks are intended to streamline the text where there seems to be duplication and to propose some alternative wording where the working group could not reach an agreement yet. В этом смысле нижеследующие замечания преследуют цель упростить текст в тех местах, где, как представляется, существует дублирование, и предложить некоторые альтернативные формулировки для тех мест текста, по которым рабочая группа еще не смогла достичь согласия.
The task forces were mandated to profile the nature and extent of the drug problem, identify any gaps or duplication in the support services, develop strategies to address these gaps and target services more effectively. Целевые группы уполномочены излагать суть и масштабы проблемы наркотиков, выявлять любые пробелы или дублирование в оказании поддержки соответствующим службам, разрабатывать стратегии по более эффективному устранению этих пробелов и проблем целевых служб.