OIOS found duplication of tasks in the financial reporting process. |
УСВН обнаружило дублирование функций в рамках процесса представления финансовой отчетности. |
Without proper management and coordination, Mission network security is at risk and duplication of functions will result in more expenditure. |
Без надлежащего управления и координации безопасность сети Миссии будет под угрозой, а дублирование функций приведет к увеличению расходов. |
In some areas, duplication of work is also caused by mandates stemming from subsidiary bodies and the governing boards of funds and programmes. |
В некоторых областях дублирование работы является также результатом появления мандатов от вспомогательных органов и советов управляющих фондов и программ. |
This duplication of work would require additional resources. |
Такое дублирование работы вызвало бы необходимость выделения дополнительных ресурсов. |
For some issues, e.g., POPs and stratospheric ozone depletion, there is little duplication. |
В отношении определенных вопросов, например СОЗ и разрушение стратосферного озона, дублирование практически отсутствует. |
Simultaneous reporting lines should be avoided because they will create duplication and confusion. |
Следует избегать одновременной подотчетности двум инстанциям, так как это будет порождать дублирование и неразбериху. |
Simultaneity should be avoided because it will create duplication and confusion. |
Одновременности следует избегать, так как она будет порождать дублирование и путаницу. |
There appeared to be some duplication of the respective roles of that Committee and ACABQ in the consideration of budget fascicles. |
Представляется, что имеет место определенное дублирование соответствующих ролей Комитета и ККАБВ в рамках процесса рассмотрения бюджетных брошюр. |
The Department expected to identify a number of additional areas where duplication could be overcome. |
Департамент надеется выявить ряд дополнительных областей, в которых можно исключить дублирование. |
Overall, the reorganization has rationalized operations by eliminating fragmentation and duplication of functions and structures. |
В целом реорганизация позволила упорядочить деятельность, устранив раздробленность и дублирование функций и структур. |
Modalities should be streamlined and effective, minimizing duplication and building on the strengths of contributing partners. |
Эти условия должны быть упорядоченными и эффективными, давая возможность максимально сократить дублирование и опереться на сильные стороны участвующих партнеров. |
Wherever there are unnecessary cases of duplication in the databases, these should be reviewed. |
Во всех случаях, когда в базах данных возникает ненужное дублирование, его нужно устранять. |
The objectives should be to maximize sales and minimize duplication in the distribution of documents. |
Задача заключается в том, чтобы максимально увеличить объем продаж и свести к минимуму дублирование при распространении документов. |
Infrastructure sharing limits duplication and gears investment toward underserved areas, product innovation, and improved customer service. |
Совместное использование инфраструктуры сокращает дублирование и направляет инвестиции в недостаточно обслуживаемые районы и инновационные продукты, а также улучшает клиентский сервис. |
The Court found that statutory duplication does not invoke paramountcy as the court had the discretion to prevent double penalties. |
Суд постановил, что дублирование законов не связано с преобладанием, так как должен был предотвратить двойное наказание. |
In the tools menu, you can also choose to automatically duplicated, each time you win, or turn off duplication. |
В меню инструментов, вы можете также выбрать автоматический дублированы, каждый раз ты выигрываешь, или выключите дублирование. |
Among difficulties, Austria noted certain duplication with the EIA procedures regarding (local) spatial planning. |
Среди других трудностей Австрия отметила определенное дублирование с процедурами ОВОС в случае (местного) пространственного планирования. |
Deleted service center time duplication in export files. |
Убрано дублирование времени сервисного центра в экспорте. |
What the EU aims at is not a duplication of NATO structures or an alternative to the Atlantic Alliance. |
Цель ЕС - не дублирование структур НАТО или создание альтернативы Атлантическому Альянсу. |
There might be a certain amount of duplication, to which exception might be taken. |
Может возникать определенное дублирование, которое может в свою очередь вызывать обиды. |
Other agencies might be merged to minimize duplication and overlap of activities and to maximize the use of available funding. |
Другие учреждения можно было бы объединить для того, чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в их деятельности и максимально использовать имеющиеся источники финансирования. |
It was important to eliminate current duplication and lack of coordination, which often resulted from programmes and agencies not having harmonized actions. |
Важно устранить такие недостатки, как наблюдающееся в настоящее время дублирование и отсутствие достаточной координации деятельности, которые нередко возникают в результате недостаточной согласованности действий программ и учреждений. |
The change should also increase cost-effectiveness and eliminate duplication in the delivery of technical cooperation services by the United Nations. |
Этот шаг должен также повысить финансовую эффективность и устранить дублирование в деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
The organizational framework was designed to help eliminate duplication and certain weaknesses in programmes owing to fragmentation. |
Такая организационная структура была разработана с целью устранить в программах дублирование и отдельные недостатки, вызванные раздробленностью функций. |
Such duplication within the United Nations system was both unproductive and inefficient. |
Подобное дублирование в системе Организации Объединенных Наций нерационально и малоэффективно. |