Английский - русский
Перевод слова Duplication
Вариант перевода Дублирование

Примеры в контексте "Duplication - Дублирование"

Примеры: Duplication - Дублирование
This will strengthen United Nations system synergy in its support to NEPAD and minimize duplication of work and inefficient use of resources. Это повысит кумулятивную отдачу от взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций при оказании поддержки НЕПАД и сведет к минимуму дублирование работы и неэффективное использование ресурсов.
More effective utilisation of data sources would also reduce the duplication of work done by administrative data collectors and statistical agencies Более эффективное использование источников данных позволило бы также сократить дублирование в деятельности органов, занимающихся сбором административных данных, и статистических учреждений.
Reform should make the work of the General Assembly more effective, prevent duplication of its activities, and improve its relations with the other United Nations bodies. Реформа должна повысить эффективность работы Генеральной Ассамблеи, предотвратить дублирование ее деятельности и укрепить ее связи с другими органами Организации Объединенных Наций.
Constraints on international funding included the diverse requirements of various funds, gaps between programme design and actual needs, duplication, time-consuming negotiation and design processes, and complex budgetary regulation. К факторам, ограничивающим международное финансирование, относятся: разные требования различных фондов, разрыв между проектом программы и фактическими потребностями, дублирование, длительный процесс переговоров и разработки и сложное бюджетное регулирование.
Partnerships between governmental and non-governmental providers need to be strengthened to enhance the coherence of the overall development cooperation architecture and to reduce duplication between the efforts of the various actors. Необходимо укреплять партнерские связи между государственными и негосударственными поставщиками помощи для повышения степени согласованности всей системы сотрудничества в области развития и устранять дублирование усилий различных партнеров.
For one, work duplication within the United Nations system that results in the creation of administrative posts must be stopped. Прежде всего необходимо прекратить дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций, которое приводит к созданию новых административных постов.
Consideration of the proposals by the Committee and the Committee on Disarmament, in accordance with their respective mandates, must be properly coordinated in order to prevent duplication. Рассмотрение этих предложений Комитетом и Конференцией по разоружению - в соответствии с их мандатами - необходимо надлежащим образом скоординировать, чтобы предотвратить дублирование.
UNICEF reported that work was under way to develop the exchange of information among United Nations agencies, to reduce duplication and increase effectiveness through more focused analysis and output. ЮНИСЕФ сообщил, что в настоящее время ведется работа по созданию системы обмена информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы уменьшить дублирование и повысить эффективность деятельности, используя более целенаправленный анализ и более конкретные результаты.
On the other hand, controls have to be strengthened in a way that guarantees avoiding any unnecessary duplication of inspection of the same vessels. С другой стороны, контроль необходимо усилить таким образом, чтобы при этом исключалось ненужное дублирование инспекций одних и тех же судов.
The availability of funding increased dramatically, along with an urgent desire to reduce duplication and fragmentation in order to effectively manage resources at the country level. Значительно возросли объемы выделяемого финансирования, и возникло острое желание уменьшить дублирование и фрагментацию в целях эффективного управления ресурсами на страновом уровне.
The Australian Government considers the Committee's duplication of work within the mandate of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention to be unnecessary. Правительство Австралии считает, что дублирование Комитетом работы в рамках мандата Рабочей группы по произвольным задержаниям Организации Объединенных Наций является излишним.
Notwithstanding the complementarities between the two governance structures, the note highlights areas of duplication and recommends that the Common Services Governance Framework be reviewed and streamlined. Несмотря на взаимодополняемость между этими двумя структурами управления, в записке указываются те области, где имеет место дублирование, и рекомендуется провести обзор рамок управления общими службами и упорядочить их.
The GNI criterion did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. Критерий ВНД не отражает в достаточной мере уязвимость их экономики и особые расходы на дублирование инфраструктуры, обусловленное тем, что страна является архипелагом.
It is now a generally shared opinion that the added-value of this mandate exceeds any possibility of duplication with other special procedures of the Commission. Сегодня уже всем очевидно, что плюсы этого мандата перевешивают любое возможное дублирование с другими специальными процедурами Комиссии.
Regional or subregional responses to trade logistics could bring about practical solutions to such issues as transport and transit conditions, Customs cooperation, administrative requirements, time-consuming border controls or duplication. Региональные или субрегиональные меры по развитию логистического обеспечения торговли могут обеспечить практические решения таких проблем, как условия перевозок и транзита, сотрудничество в таможенной сфере, административные требования, обременительные меры пограничного контроля или дублирование.
He trusted that a future decision by the Conference of the Parties would ensure that the duplication of regulatory instruments on ship recycling was avoided. Он выразил уверенность в том, что будущее решение Конференции Сторон позволит обеспечить, чтобы было исключено дублирование регламентирующих документов, посвященных вопросам рециркуляции судов.
The new mechanism could achieve cost efficiency by preventing duplication of activities across the various interfaces Новый механизм может достичь эффективности затрат, позволяя предотвращать дублирование усилий между различными средствами взаимодействия.
This was particularly important to ensure there was no duplication by different actors and that there were clear and well-established priorities among mission leaderships. Этот документ имеет особо важное значение для обеспечения того, чтобы исключить дублирование усилий различных субъектов и способствовать выработке руководителями миссий ясных и четко сформулированных приоритетов.
It would also eliminate the duplication of logistical support services where Observers functioning under the operational control of the UNIFIL and UNDOF Commanders are logistically supported by UNTSO. Предполагается, что это также устранит дублирование усилий по материально-техническому обслуживанию, возникающее вследствие того, что наблюдатели, находящиеся в оперативном подчинении командующих силами ВСООНЛ и СООННР, получают материально-техническую поддержку от ОНВУП.
On 27 May, the Prime Minister responded, suggesting that the Parliament consider reformulating the resolution to prevent any duplication with ongoing national criminal investigations. Со своей стороны, премьер-министр 27 мая предложил парламенту рассмотреть вопрос об изменении формулировок резолюции, с тем чтобы исключить дублирование работы такой комиссии с уже проводимым национальным уголовным расследованием.
If the United Nations were to assume responsibility under such circumstances, a duplication of firefighting capabilities and resources available to the mission would result and additional costs incurred. Если бы ответственность при таких условиях была возложена на Организацию Объединенных Наций, то произошло бы дублирование противопожарных средств и ресурсов, имеющихся в миссии, и были бы понесены дополнительные расходы.
Having examined the proposed introduction of the special operations approach, his delegation expressed great reticence, considering that the approach would entail groundless duplication of compensation. Изучив предлагаемое внедрение «подхода для специальных операций», его делегация выражает относительно него серьезные сомнения, считая, что он предусматривает необоснованное дублирование пакета вознаграждения.
With the regular and peacekeeping budgets at record levels, the Organization must seek ways to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline its administration. Учитывая рекордный размер регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира, Организация должна найти способы исключить ненужные траты и дублирование, перераспределить ресурсы и упорядочить работу ее администрации.
Given the many pressing issues that were before the Organization, her delegation could not support such duplication of work at a time of limited resources. Учитывая, что перед Организацией стоит множество насущных вопросов, ее делегация не может поддержать такое дублирование работы в условиях ограниченности ресурсов.
The new codification procedures and tools will lead to increased efficiency both in the financial and operational spheres, allowing the diminution of excessive inventory worldwide and needless duplication of asset holdings. Эти новые процедуры и механизмы кодификации будут способствовать повышению эффективности как в финансовой, так и в оперативной сферах и тем самым позволят повсеместно сократить излишки запасов, а также ненужное дублирование состава имущества.