Many of these projects have also eliminated duplication, increased consistency and strengthened country office procurement. |
Многие из этих проектов позволили также устранить дублирование, повысить уровень согласованности действий и улучшить систему закупок в представительствах в странах. |
Some duplication, if complementary and not contradictory, may be necessary. |
Определенное дублирование, если речь идет о взаимодополняющих, а не разнонаправленных усилиях, может быть полезным. |
This prevents duplication when allocating resources and functions. |
Таким образом, предотвращается дублирование, связанное с выделением ресурсов и выполнением функций. |
Overlap and duplication therefore have quite different meanings. |
Таким образом, параллелизм и дублирование - это совершенно разные понятия. |
Inherent in this overall approach are the concepts of overlap and duplication. |
Общая стратегия осуществления этой меры неразрывно связана с такими понятиями, как параллелизм и дублирование. |
It also coordinates programmes nationwide so that duplication and overlap are minimized. |
Он также координирует программы в национальных масштабах с тем, чтобы свести к минимуму их дублирование и параллелизм. |
Other mitigation measures included duplication of components or capabilities, such as within constellations. |
Другие меры по смягчению последствий включают дублирование компонентов или функций, как, например, в рамках группировок спутников. |
The present report therefore incorporates the substance of both and eliminates unnecessary duplication. |
В этой связи настоящий доклад отражает основное содержание этих документов, исключая таким образом ненужное дублирование. |
They have other potential disadvantages, such as duplication and fragmentation. |
Помимо этого, им присущи другие потенциальные недостатки, такие как дублирование и раздробленность деятельности. |
In addition, the Committee was informed that there was no duplication of functions, as each entity had its own operational mandate. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что дублирование функций исключено, поскольку у каждой структуры свой оперативный мандат. |
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. |
По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. |
Эта работа по обеспечению координации позволяет сводить к минимуму дублирование инициатив в области организации учебных программ для ВСООНЛ и региона. |
Findings from the surveys also suggest limited duplication between technical cooperation provided by DIAE and that provided by other development organizations. |
Результаты опросов также указывают на некоторое дублирование технического содействия со стороны ОИИП и других организаций по вопросам развития. |
Furthermore, integration would help prevent duplication. |
Кроме того, интеграция поможет предотвратить дублирование. |
In response to criticism of the United Nations for inefficiency and the duplication of structures, it had implemented substantial reforms. |
В ответ на критику Организации Объединенных Наций за неэффективность и дублирование структур она предприняла серьезные реформы. |
The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. |
Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
The duplication of the equipment under the platoon and company sets often creates confusion at various levels. |
Дублирование снаряжения в комплекте для взвода и роты часто создает путаницу на различных уровнях. |
Such duplication should be avoided in order to offer better articulation of the specifications of the aforementioned equipment. |
Это дублирование следует устранить, чтобы четче изложить спецификации указанного выше снаряжения. |
In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. |
В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы. |
Reuse is intended to reduce duplication, additional human intervention and reduce errors. |
Многократное использование призвано сократить дублирование, дополнительное участие человека и уменьшить число ошибок. |
There is duplication and even competition within the regional programme, to the detriment of its coherence and effectiveness in support to country offices. |
В рамках региональной программы присутствует дублирование и даже конкуренция в ущерб ее согласованности и эффективности в оказании поддержки страновым отделениям. |
Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users. |
Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей. |
Our partnership has meant that we are able to maximise our resources by avoiding duplication of work. |
Наше партнерство свидетельствует о том, что мы в состоянии максимально использовать свои ресурсы, избегая дублирование в работе. |
There was similar duplication in the review of the missions' financial statements by the Finance Management and Support Service and the Accounts Division. |
Существует аналогичное дублирование и при анализе финансовых ведомостей миссий Службой финансового управления и поддержки и Отделом счетов. |
In the opinion of OIOS, the budget process needs to be reorganized to remove such duplication and to increase efficiency. |
По мнению УСВН, бюджетный процесс необходимо реорганизовать, с тем чтобы устранить дублирование и повысить эффективность. |