| Such a duplication of provisions is in principle undesirable. | Такого рода дублирование положений является в принципе нежелательным. |
| The budget cycle was to be reformed and any duplication in intergovernmental review eliminated. | Бюджетный цикл должен быть изменен, а любое дублирование в ходе межправительственного обзора устранено. |
| That duplication of functions had resulted in additional costs estimated at about $100,000 in 2003. | Это дублирование функций привело к дополнительным затратам, составлявшим, по оценкам, в 2003 году примерно 100000 долл. США. |
| But experience has revealed the problems inherent in an ad hoc approach, including uncertainty, selectivity, delay, duplication and cost. | Но опыт показал, что специальные суды испытывают проблемы, присущие такому подходу, включая неопределенность, избирательность, отсрочки, дублирование и высокую стоимость. |
| The Committee enquired as to the possibility of overlap or duplication in the work of the Special Representative and the Personal Envoy. | Комитет поинтересовался, имеют ли место накладки или дублирование работы Специального представителя и Личного посланника. |
| The incremental costs valuation methodology is designed to ensure that duplication is identified and eliminated from the Panel's recommended awards. | Методология стоимостной оценки дополнительных издержек направлена на то, чтобы выявлять и устранять такое дублирование при расчете рекомендуемых Группой размеров компенсации. |
| Care must nonetheless be taken not to waste resources and duplication must therefore be kept in check. | Тем не менее необходимо принять меры предосторожности, для того чтобы не расходовать ресурсы, поэтому дублирование усилий должно тщательно контролироваться. |
| Accountability has increased and duplication diminished. | Повысился уровень подотчетности и сократилось дублирование деятельности. |
| He wondered whether such cases did not give rise to duplication. | Может возникнуть вопрос, не наблюдается ли в таких случаях дублирование функций. |
| It was emphasized that there should be no duplication. | Было подчеркнуто, что необходимо исключить дублирование в работе. |
| Mechanisms also existed for monitoring progress, identifying new practical initiatives and approving regional capacity-building that avoided duplication. | Существуют также механизмы по наблюдению за прогрессом, определению новых практических инициатив и утверждению методов расширения региональных возможностей, которые избегали бы дублирование. |
| When the division of labour and responsibilities was clear, little duplication or overlap of work was observed in practice. | При четком разделении труда и обязанностей в практической деятельности дублирование или параллелизма практически не наблюдаются. |
| Insufficient ownership by the Government, overlap among interventions and duplication of sectoral strategies undermine coherence between sectoral planning and budgeting. | Недостаточное участие правительства в принятии решений, непоследовательность действий и дублирование секторальных стратегий приводят к несогласованности между секторальными планами и распределением ресурсов. |
| That would create a duplication of the decisions of the Conference and other proposed mechanisms. | Таким образом, возникает дублирование решений Конференции и прочих предлагаемых механизмов. |
| With regard to the substantive session of the Economic and Social Council, one group of delegations indicated that duplication should be minimized. | Что касается основной сессии Экономического и Социального Совета, то одна группа делегаций отметила, что дублирование следует свести к минимуму. |
| The report of the Workshop recognized that there had been considerable duplication in many development efforts to that stage. | В докладе практикума было признано, что на данном этапе во многих разработках наблюдается значительное дублирование усилий. |
| It will reduce duplication and enhance knowledge management in the area of human resources, specifically in the services area. | Она позволит сократить дублирование и повысить эффективность управления знаниями в области людских ресурсов, особенно в области обслуживания. |
| It was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. | В этой связи таким организациям было предложено принять некий кодекс практики, который поощрял бы формирование партнерств и объединений и предотвращал дублирование. |
| Consequently, there is some duplication of functions between the headquarters, regional service centres, and country offices. | Соответственно существует определенное дублирование функций между штаб-квартирой, региональными сервисными центрами и страновыми отделениями. |
| The duplication of existing rights, to some extent with variations, may be unfortunate, since this could lead to ambiguity. | Дублирование существующих прав с определенными изменениями может оказаться неудачным шагом, поскольку может привести к двусмысленности. |
| The approach adopted also avoided duplication of expenditure. | Принятый подход также исключает дублирование расходов. |
| This approach reduces the duplication of documentation across the United Nations system. | Этот подход сокращает дублирование документации во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The global plan of action does not entail a duplication of the existing efforts in this area. | Глобальный план действий не повлечет за собой дублирование усилий, предпринимаемых в этой области. |
| The IASC cluster approach to humanitarian operations has enhanced coordination and brought greater coherence while diminishing overlap and duplication. | Основанный на тематических блоках подход МПК к гуманитарным операциям усилил координацию и привел к большей слаженности действий, одновременно с этим уменьшая частичное или полное дублирование усилий. |
| Regional commission staff and other stakeholders also suspected duplication and lost opportunities to build on the respective strengths in headquarters and the regions. | Сотрудники региональных комиссий и другие заинтересованные участники высказали мнение о том, что задействованию соответствующих сильных сторон в Центральных учреждениях и регионах мешает дублирование усилий и неспособность использовать имеющиеся возможности. |