Английский - русский
Перевод слова Duplication
Вариант перевода Повторов

Примеры в контексте "Duplication - Повторов"

Примеры: Duplication - Повторов
We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования.
During the ensuing debate, general concern was expressed regarding the need to avoid overlap and duplication of work done under different multilateral environmental agreements. В ходе последовавшей за этим дискуссии была выражена общая озабоченность в связи с необходимостью избегать дублирования усилий и повторов в работе, проводимой в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений.
UNDRO was supposed to improve coordination, eliminate duplication and put someone clearly in charge. Предполагалось, что ЮНДРО будет способствовать координации, устранению повторов, а также поставит кого-то во главе процесса.
To avoid unnecessary duplication, reference is made to paragraphs 22 and 43 of this report. С целью избежания излишних повторов делается ссылка на пункты 22 и 43 настоящего доклада.
The Panel considers these two claims separately in the following two parts of this report; however, because key elements of each claim are related, the Panel has cross-referenced the discussions where appropriate to avoid unnecessary duplication. В следующих ниже двух частях настоящего доклада Группа рассматривает эти две претензии отдельно, однако, поскольку ключевые элементы каждой претензии связаны друг с другом, для устранения ненужных повторов Группа поместила в соответствующих местах текста перекрестные ссылки.
The Committee was informed that the Secretariat would continue to review overlapping and duplication of work. Комитету было сообщено, что Секретариат будет и далее заниматься вопросом повторов и дублирования деятельности.
The boundaries between these rights are far from clear-cut and the risks of duplication and needless repetition are considerable. Границы между упомянутыми правами отнюдь не являются четкими, и существует серьезная опасность дублирования и повторов.
The objective is to ensure their technical soundness and to eliminate duplication and overlap in data requests to countries. Задача заключается в том, чтобы обеспечить их техническую безупречность и избежать дублирования и повторов в направляемых странам запросах на представление данных.
It was agreed that the Secretariat would coordinate with the INCB to minimize duplication and clarify terms. Было выражено общее мнение, что Секретариат будет координировать с МККН свои усилия с целью сведения к минимуму возможных повторов и разъяснения терминов.
In that regard, the common core document helped to avoid repetition and duplication and was a useful tool for all the treaty bodies. В этом отношении общий базовый документ позволяет избежать повторов и дублирования и представляет собой полезный рабочий инструмент для всех договорных органов.
The three delegations also wished to discuss in informal consultations the proposed increase in the use of consultants, particularly as it related to the need to avoid overlap or duplication with the activities of the United Nations country team. Три делегации также хотели бы обсудить в ходе неофициальных консультаций предлагаемое расширение использования консультантов, особенно в контексте необходимости избежать повторов или дублирования с деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций.
(a) Grouping of recommendations relating to the same issue, checking their agreement and possibly removing duplication and repetition; а) объединение рекомендаций по одной и той же теме, проверка их согласованности и исключение, в случае необходимости, дублирования и повторов;
We hope that that will lead to new efforts to cut the repetition and duplication in the work of the Assembly and of the Economic and Social Council. Надеемся, что это даст толчок новым усилиям к устранению повторов и дублирования в работе Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Moreover, given the financial situation of the United Nations and the need to avoid overlapping and duplication, it was important that the Secretary-General reinstate the mechanism for regular inter-agency consultation on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Кроме того, учитывая финансовую ситуацию Организации Объединенных Наций и очевидную необходимость избегать повторов и дублирования, важно, чтобы Генеральный секретарь вновь создал механизм для проведения периодических консультаций между органами по вопросу об осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран.
These activities should build upon existing and ongoing programmes and efforts should be made to link the programme of work with those of other United Nations agencies, especially at the regional level, while avoiding duplication and overlapping. При реализации этих мероприятий следует опираться на существующие и выполняемые программы, и необходимо предпринять усилия для обеспечения связи между программой работы и соответствующими программами других учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно на региональном уровне, избегая при этом дублирования и повторов.
I would also like to emphasize the value of coordination within the United Nations system in that respect in order to avoid repetition, duplication and a waste of resources. Хотел бы также подчеркнуть значение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в этом плане во избежание повторов, дублирования и пустой траты ресурсов.
The General Assembly and the Economic and Social Council had authorized the members of CPC to review the legislative mandates approved by Member States, with the goal of eliminating duplication and overlap and helping to ensure that resources were used to maximum advantage. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет поручили членам КПК провести обзор утвержденных государствами-членами директивных мандатов в целях устранения дублирования и повторов, а также содействия максимально эффективному использованию ресурсов.