| Each body's functions would also need to be examined to ensure that there was no duplication or confusion. | Также необходимо проанализировать функции каждого органа, чтобы не допустить дублирование или путаницы. |
| The voluntary adoption of common country programme documents opens up the possibility of eliminating duplication and overlap between agency-specific programmes. | Добровольное использование документов по общим страновым программам открывает возможность для того, чтобы ликвидировать полное или частичное дублирование в программах, осуществляемых отдельными учреждениями. |
| At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | В то же время такая схема позволит сократить дублирование усилий и трудности, возникающие в связи с двойной структурой управления, которая существует на данном этапе. |
| This helps in dovetailing of activities, reducing duplication and increasing cooperation between these main entities. | Это позволяет согласовывать осуществляемую деятельность, сокращать дублирование усилий и активизировать сотрудничество между этими основными структурами. |
| Intersectoral work can result in lack of ownership, duplication and competition, leaving some areas uncovered, e.g. responsibility for monitoring. | Межсекторальная работа может привести к тому, что будет отмечаться недостаточная заинтересованность, дублирование усилий и конкуренция, в результате чего будут не охвачены ряд областей, например такие, как ответственность за ведение мониторинга. |
| There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. | В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
| The reorganization eliminates duplication of general and administrative activities and ensures a consistent approach to audits. | С созданием этого нового организационного подразделения устранено дублирование общей и административной деятельности и обеспечено применение единообразного подхода к проведению ревизий. |
| Also, coherence reduces duplication and transaction costs, facilitating national ownership of United Nations processes. | Кроме того, согласованность уменьшает дублирование и оперативные расходы, содействуя проявлению национальной ответственности в отношении процессов Организации Объединенных Наций. |
| These fundamental concerns cause unnecessary duplication, response burden, and a lack of clarity of purpose. | Эти основные проблемы порождают необоснованное дублирование и усиливают бремя отчетности, а также приводят к отсутствию четкого понимания цели. |
| Central to this proposal was the treaty body reform process which should streamline mechanisms and reduce duplication. | Ключевым моментом этого предложения является реформа системы договорных органов, призванная упорядочить механизмы и уменьшить дублирование. |
| Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. | Сохранение раздельных мандатов будет лишь увековечивать дублирование, приводить к ненужной трате средств и создавать путаницу, смущая государства-члены. |
| A Unit at Headquarters, with this unique expertise, would mitigate the duplication of procurement and training efforts in field missions. | Наличие в Центральных учреждениях подразделения, обладающего таким уникальным опытом, позволит уменьшить дублирование предпринимаемых полевыми миссиями усилий по осуществлению закупок и организации учебной подготовки. |
| Institutional fragmentation and duplication of policies and operations of the multiple environmental initiatives that sprang up after the Earth Summits in 1992 and 2002. | Возникла институциональная фрагментация и дублирование политики и деятельности многочисленных экологических инициатив, появившихся после встреч на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 и 2002 годах. |
| Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. | Если не будет установлено более четких связей между нормативной и оперативной деятельностью в области окружающей среды, дублирование работы будет продолжаться и дальше. |
| However, it is necessary that in all our endeavours a coordinated effort be made to minimize the duplication of initiatives. | Однако необходимо, чтобы во всей нашей деятельности предпринимались скоординированные усилия, имеющие целью минимизировать дублирование инициатив. |
| Those are the criticisms directed at the Assembly - redundancy, duplication and the superficial nature of the resolutions that are adopted here. | Ассамблею критикуют за избыточность ее запросов, за дублирование и поверхностный характер резолюций, которые здесь принимаются. |
| Expenditure should be prioritized and duplication in spending should be eliminated. | Следует определить степень приоритетности расходов и устранить их дублирование. |
| Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication. | Такой скоординированный ответ обеспечивает максимальную выгоду от использования мобилизованных ресурсов и предотвращает раздробленность и дублирование. |
| Experience has shown that duplication of testing procedures that do not add value to a product adds to the cost of compliance. | Опыт показывает, что дублирование процедур тестирования, которые не повышают добавленную стоимость товара, увеличивают издержки соблюдения требований. |
| Enhanced cooperation would minimize the duplication of tasks in some operational areas, thus allowing for a reduction in costs. | Более активное сотрудничество позволило бы свести к минимуму дублирование задач в некоторых оперативных районах и тем самым сократить затраты. |
| At the same time, he welcomed the effective cooperation between the Board of Auditors and OIOS aimed at avoiding duplication. | В то же время оратор приветствует эффективное сотрудничество между Комиссией ревизоров и УСВН с тем, чтобы ликвидировать дублирование усилий. |
| The manual will seek to minimize duplication of other existing materials. | Какое-либо дублирование с другими уже существующими учебно-методическими материалами должно быть сведено к минимуму. |
| They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. | Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Integration with other regional initiatives and GEF projects reduces duplication and creates additional synergies; | Интеграция с другими региональными инициативами и проектами ФГОС позволяет сократить дублирование усилий и создать дополнительные синергические связи; |
| Issues such as duplication and effectiveness in inter-agency coordination across the system needed to be addressed. | Необходимо решить такие вопросы, как дублирование работы и эффек-тивность межучрежденческого сотрудничества в рамках системы. |