Each body's functions would also need to be examined to ensure that there was no duplication or confusion. |
Также необходимо проанализировать функции каждого органа, чтобы не допустить дублирование или путаницы. |
The voluntary adoption of common country programme documents opens up the possibility of eliminating duplication and overlap between agency-specific programmes. |
Добровольное использование документов по общим страновым программам открывает возможность для того, чтобы ликвидировать полное или частичное дублирование в программах, осуществляемых отдельными учреждениями. |
At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. |
В то же время такая схема позволит сократить дублирование усилий и трудности, возникающие в связи с двойной структурой управления, которая существует на данном этапе. |
This helps in dovetailing of activities, reducing duplication and increasing cooperation between these main entities. |
Это позволяет согласовывать осуществляемую деятельность, сокращать дублирование усилий и активизировать сотрудничество между этими основными структурами. |
Intersectoral work can result in lack of ownership, duplication and competition, leaving some areas uncovered, e.g. responsibility for monitoring. |
Межсекторальная работа может привести к тому, что будет отмечаться недостаточная заинтересованность, дублирование усилий и конкуренция, в результате чего будут не охвачены ряд областей, например такие, как ответственность за ведение мониторинга. |
There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. |
В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
The reorganization eliminates duplication of general and administrative activities and ensures a consistent approach to audits. |
С созданием этого нового организационного подразделения устранено дублирование общей и административной деятельности и обеспечено применение единообразного подхода к проведению ревизий. |
Also, coherence reduces duplication and transaction costs, facilitating national ownership of United Nations processes. |
Кроме того, согласованность уменьшает дублирование и оперативные расходы, содействуя проявлению национальной ответственности в отношении процессов Организации Объединенных Наций. |
These fundamental concerns cause unnecessary duplication, response burden, and a lack of clarity of purpose. |
Эти основные проблемы порождают необоснованное дублирование и усиливают бремя отчетности, а также приводят к отсутствию четкого понимания цели. |
Central to this proposal was the treaty body reform process which should streamline mechanisms and reduce duplication. |
Ключевым моментом этого предложения является реформа системы договорных органов, призванная упорядочить механизмы и уменьшить дублирование. |
Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. |
Сохранение раздельных мандатов будет лишь увековечивать дублирование, приводить к ненужной трате средств и создавать путаницу, смущая государства-члены. |
A Unit at Headquarters, with this unique expertise, would mitigate the duplication of procurement and training efforts in field missions. |
Наличие в Центральных учреждениях подразделения, обладающего таким уникальным опытом, позволит уменьшить дублирование предпринимаемых полевыми миссиями усилий по осуществлению закупок и организации учебной подготовки. |
Institutional fragmentation and duplication of policies and operations of the multiple environmental initiatives that sprang up after the Earth Summits in 1992 and 2002. |
Возникла институциональная фрагментация и дублирование политики и деятельности многочисленных экологических инициатив, появившихся после встреч на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 и 2002 годах. |
Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. |
Если не будет установлено более четких связей между нормативной и оперативной деятельностью в области окружающей среды, дублирование работы будет продолжаться и дальше. |
However, it is necessary that in all our endeavours a coordinated effort be made to minimize the duplication of initiatives. |
Однако необходимо, чтобы во всей нашей деятельности предпринимались скоординированные усилия, имеющие целью минимизировать дублирование инициатив. |
Those are the criticisms directed at the Assembly - redundancy, duplication and the superficial nature of the resolutions that are adopted here. |
Ассамблею критикуют за избыточность ее запросов, за дублирование и поверхностный характер резолюций, которые здесь принимаются. |
Expenditure should be prioritized and duplication in spending should be eliminated. |
Следует определить степень приоритетности расходов и устранить их дублирование. |
Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication. |
Такой скоординированный ответ обеспечивает максимальную выгоду от использования мобилизованных ресурсов и предотвращает раздробленность и дублирование. |
Experience has shown that duplication of testing procedures that do not add value to a product adds to the cost of compliance. |
Опыт показывает, что дублирование процедур тестирования, которые не повышают добавленную стоимость товара, увеличивают издержки соблюдения требований. |
Enhanced cooperation would minimize the duplication of tasks in some operational areas, thus allowing for a reduction in costs. |
Более активное сотрудничество позволило бы свести к минимуму дублирование задач в некоторых оперативных районах и тем самым сократить затраты. |
At the same time, he welcomed the effective cooperation between the Board of Auditors and OIOS aimed at avoiding duplication. |
В то же время оратор приветствует эффективное сотрудничество между Комиссией ревизоров и УСВН с тем, чтобы ликвидировать дублирование усилий. |
The manual will seek to minimize duplication of other existing materials. |
Какое-либо дублирование с другими уже существующими учебно-методическими материалами должно быть сведено к минимуму. |
They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. |
Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Integration with other regional initiatives and GEF projects reduces duplication and creates additional synergies; |
Интеграция с другими региональными инициативами и проектами ФГОС позволяет сократить дублирование усилий и создать дополнительные синергические связи; |
Issues such as duplication and effectiveness in inter-agency coordination across the system needed to be addressed. |
Необходимо решить такие вопросы, как дублирование работы и эффек-тивность межучрежденческого сотрудничества в рамках системы. |