| The overlapping of some of the mandates emanating from the policy organs has automatically translated itself into a duplication of tasks carried out by the various branches and sections at the Centre. | Дублирование некоторых полномочий, полученных от директивных органов, автоматически ведет к дублированию задач, осуществляемых различными отделами и секциями Центра. |
| Pointless duplication and, consequently, additional expenditure, would be in the interest neither of the indigenous peoples nor of the United Nations. | Ненужное дублирование усилий и, следовательно, расходование дополнительных средств не отвечают ни интересам коренных народов, ни целям Организации Объединенных Наций. |
| That responsible decision of the Special Committee allowed it to utilize the resources of the United Nations more efficiently, eliminate any duplication and streamline its work. | Это ответственное решение, принятое Специальным комитетом, позволило более эффективно использовать ресурсы Организации Объединенных Наций, устранить дублирование усилий и активизировать работу. |
| The Office of Internal Oversight Services review identified various problems, including overlap and duplication, attributable to having a number of United Nations entities in a country or region. | В результате обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора, был выявлен ряд проблем, в том числе частичное и полное дублирование работы, что объясняется наличием в той или иной стране или регионе целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that duplication was difficult to monitor given that the budget is presented in fascicle format. | Было отмечено, что отследить дублирование трудно, учитывая, что бюджет представляется отдельными брошюрами. |
| This is due to the fact that the allowance for marriage is granted only once to a family with no duplication permitted. | Это связано с тем, что на семью выделяется одно пособие для состоящих в браке и дублирование не допускается. |
| This Division-wide database would house these different branch databases in one place, thus preventing duplication in data entry. | Эта общеотдельская база данных будет объединять в одном месте различные секторальные базы данных, тем самым предотвращая дублирование при вводе данных. |
| There would be no duplication, but complementarity between the review and the work of treaty bodies and special procedures mandate holders. | Между работой в рамках механизма обзора и работой договорных органов и обладателей мандатов специальных процедур не будет иметь место дублирование и будет обеспечиваться взаимодополняемость. |
| Research carried out as part of the present review has indicated that although there is a wide range of information available internationally, there is some duplication. | Проведенные в контексте настоящего обзора исследования показали, что в условиях доступности на международном уровне самой разнообразной информации имеет место определенное дублирование. |
| UNICEF is working with these organizations in strengthening and using the data they have obtained to minimize duplication and stress on country-level data systems. | ЮНИСЕФ работает вместе с этими организациями над вопросами совершенствования накопленных данных и использования их таким образом, чтобы свести к минимуму дублирование и чрезмерную нагрузку на информационные системы на страновом уровне. |
| Presenting reports of special procedures to the Third Committee and the Human Rights Council with an interval of only a few weeks clearly constituted a duplication of work. | Представление отчетов о специальных процедурах в Третий комитет и Совет по правам человека с интервалом всего в несколько недель явно означает дублирование работы. |
| With regard to relations between the Council of Europe and the United Nations, such duplication may occur with respect to human rights monitoring mechanisms. | Применительно к взаимоотношениям между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций такое дублирование может иметь место в сфере механизмов по наблюдению за положением в области прав человека. |
| Such clarification could assist the Committee in ascertaining the extent to which duplication of activities is been addressed through coordination and collaboration among the respective units at headquarters. | Такая уточненная информация должна помочь Комитету в установлении того, в какой степени благодаря координации и взаимодействию между различными подразделениями в штаб-квартире удается устранять дублирование в работе. |
| Through more effective collaboration and coordination of interventions with ECA and United Nations specialized agencies and development partners, the fourth regional programme helped to minimize duplication and avoid waste. | Благодаря более эффективному сотрудничеству и координации мероприятий с ЭКА и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, равно как и с партнерами в процессе развития, четвертая региональная программа помогла свести к минимуму дублирование и избежать ненужных затрат. |
| This capacity will be achieved through pooling of existing resources, elimination of duplication and, where necessary, establishment of task forces drawing on skills available within the Department. | Для создания такого потенциала потребуется объединить существующие ресурсы, устранить дублирование и при необходимости создать целевые группы, задействовав для этого сотрудников Департамента. |
| The Account should be used, in particular, to help developing countries follow up the commitments made at United Nations conferences, while avoiding duplication. | В частности, Счет должен использоваться для оказания содействия развивающимся странам в выполнении обязательств, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, предотвращая при этом дублирование. |
| In its resolution 51/226 of 3 April 1997, the General Assembly welcomed the intention of the Secretary-General to streamline administrative procedures and eliminate duplication in relation to human resources management through delegation of authority to programme managers. | В своей резолюции 51/226 от 3 апреля 1997 года Генеральная Ассамблея приветствовала намерение Генерального секретаря добиться упорядочения административных процедур и устранить дублирование в области управления людскими ресурсами посредством делегирования полномочий руководителям программ. |
| This review will encompass human resources reform, conference services, administrative duplication, the Secretariat post structure, coordination mechanisms, and the planning and budget cycle. | Такой обзор будет охватывать реформу людских ресурсов, конференционные услуги, административное дублирование, штатную структуру Секретариата, механизмы координации и цикл планирования и бюджета. |
| While each entity has different governing bodies with varying membership, specific mandate and area of activities, it should be noted that overlap and duplication do exist between them. | Хотя каждая из этих организаций имеет свои руководящие органы с разным членским составом, конкретный мандат и область деятельности, следует отметить, что в их работе все же присутствуют параллелизм и дублирование. |
| Current United Nations funding patterns are highly fragmented, unpredictable and constrained by too much earmarking, which has encouraged duplication and inefficiency. | Нынешние финансовые партнеры Организации Объединенных Наций сильно разобщены, непредсказуемы и связи чрезмерно большим числом целевых показателей, что порождает дублирование и неэффективность. |
| The Secretariat plans to deliver a coherent, consistent and high-quality learning and development portfolio for all staff, reducing duplication and exploiting economies of scale. | Секретариат планирует осуществить ряд согласованных и взаимосвязанных программ высококачественного обучения и повышения квалификации для всех сотрудников, с тем чтобы сократить дублирование и реализовать экономию от эффекта масштаба. |
| They had agreed early on to a unified approach, which prevented duplication while recognizing the primary responsibility of each in its respective area. | Они изначально договорились о применении унифицированного подхода, который исключает дублирование усилий, но учитывает главную ответственность каждого учреждения в его соответствующей области. |
| With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. | Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт. |
| That does not mean duplication; that does not mean overlap. | Это не означает дублирование в работе; это не означает совпадение функций. |
| The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. | Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |