| It understood that its purpose was to eliminate duplication of activities and enhance effective collaboration and synergy between the two bodies. | Насколько она понимает, цель Меморандума заключается в том, чтобы исключить дублирование и повысить эффективность сотрудниче-ства и слаженность совместной работы между этими двумя организациями. |
| Largely administrative responsibilities; some duplication with research officer's tasks. | В основном административные обязанности; определенное дублирование функций сотрудника по исследованиям. |
| Possibility of duplication with tasks conducted in the Legal Advisory Section and the Registry (on requests for member State assistance). | Возможное дублирование функций, выполняемых Секцией юридических консультативных услуг, и Секретариата (по просьбам государств-членов об оказании помощи). |
| This integration, coupled with the advantages of strategic technology, will result in increased efficiency and the elimination of duplication. | Этот проект в сочетании с преимуществами стратегической технологии приведет к повышению эффективности и позволит устранить дублирование. |
| The Committee believes that unnecessary duplication of documentation could be identified during the preparatory process for such conferences. | Комитет считает, что можно было бы выявлять ненужное дублирование документов на этапе подготовки этих конференций. |
| The Working Committee of the Publications Board is very sensitive to the need to avoid this type of duplication. | Рабочий комитет Издательского совета прекрасно осознает необходимость избегать такого рода дублирование. |
| The impression has sometimes been created that there is some duplication of work between the Commission and other intergovernmental bodies or processes. | Иногда складывалось впечатление, что между Комиссией и другими межправительственными органами или процессами имеет место определенное дублирование работы. |
| There is duplication in indicator development by international organizations. | В деятельности международных организаций по разработке показателей присутствует дублирование. |
| Since that kind of work is still in an early stage of development such duplication may be unavoidable for the time being. | Поскольку эта работа находится на ранних стадиях своего развития, в течение некоторого времени подобное дублирование может быть неизбежным. |
| That should eliminate duplication and ensure the more effective allocation of training resources. | Это позволит устранить дублирование и обеспечить более эффективное распределение ресурсов, выделяемых на подготовку кадров. |
| Accordingly, electronic messaging must be used in such a way as to prevent duplication. | Поэтому электронные средства передачи сообщений данных должны использоваться таким образом, чтобы предотвратить дублирование. |
| The reports referred to in paragraph 7.53 of the proposed programme budget seemed to involve duplication. | Как представляется, в отношении докладов, упоминаемых в пункте 7.53 предлагаемого бюджета по программам, отмечается дублирование. |
| Overlap and duplication limit their impact on African development. | Параллелизм и дублирование ограничивают их воздействие на развитие Африки. |
| Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. | Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
| The Board notes that this duplication of work serves little purpose and recommends that it be discontinued. | Комиссия отмечает, что такое дублирование работы является бесполезным, и рекомендует отказаться от него. |
| The Board noted that UNRWA had reduced the duplication of functions by varying the nature and extent of services provided by the two headquarters. | Комиссия отметила, что БАПОР уменьшило дублирование функций путем варьирования характера и объема услуг, предоставляемых обеими штаб-квартирами. |
| It should be stressed that linkages and similarities do not necessarily represent duplication or overlap. | Следует подчеркнуть, что существование тесных рабочих связей и осуществление схожей по характеру деятельности необязательно означают дублирование усилий. |
| Even if mandates cover similar areas, duplication is rare thanks to efforts made in previous years. | Даже в случае близости сфер деятельности дублирование наблюдается редко благодаря усилиям, предпринятым в предшествующие годы. |
| In other NIS, departmental responsibilities are loosely defined, and there is duplication and lack of coordination and cooperation. | В других ННГ обязанности различных ведомств являются весьма расплывчатыми, при этом существует дублирование деятельности, а координация и сотрудничество отсутствуют. |
| Close collaboration with these agencies has reduced duplication, increased the efficacy of budgetary allocations and produced greater outreach within the region. | Тесное сотрудничество с этими учреждениями позволяет уменьшить дублирование работы, повысить эффективность бюджетных ассигнований и обеспечить более широкий охват в регионе. |
| A coordinated approach will not only prevent duplication of work but also help maximize resources and ensure synergy in Security Council counter-terrorism work. | Координированный подход не только предотвратит дублирование работы, но и позволит оптимально использовать ресурсы и обеспечить согласованность деятельности Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
| One delegate suggested that the separate paragraphs be combined under a chapeau containing the agreed phrase, thus minimizing duplication. | Один из делегатов предложил объединить отдельные пункты во вступительной части текста, содержащей согласованное выражение, и тем самым свести к минимуму дублирование. |
| Furthermore, duplication and overlap of project funding should be addressed and emphasis should be placed on a programme approach to resource mobilization. | Помимо этого необходимо устранить дублирование и параллелизм в финансировании проектов и акцентировать внимание на программном подходе к мобилизации ресурсов. |
| There was also competition and some duplication from a similar effort. | Отмечалось также одновременное проведение мероприятий и некоторое дублирование. |
| Because interest payments on debt were already deducted from GNP, that adjustment represented a duplication. | Поскольку выплаты по процентам уже вычтены из ВНП, эта скидка представляет собой определенное дублирование. |