Compare and analyse maps in order to identify areas of duplication and gaps and synergies | Провести сопоставление и анализ сводных данных с целью выявления областей, в которых отмечается дублирование усилий, пробелы и возможности для синергизма |
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. | Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
It has eliminated repetitive tasks and duplication of entries, and customized systems and data in each field office; it provides early warning of problems, and a standard planning feature. | Благодаря ей удалось устранить выполнение повторных задач и дублирование ввода данных и создать адаптированные системы и данные в каждом полевом отделении; система обеспечивает своевременное уведомление о проблемах и позволяет осуществлять единообразное планирование. |
Through the organized and coordinated dissemination and exchange of information on products between different areas of application, the results achieved in one area can serve as a stepping stone for many other areas, thus building synergies and avoiding duplication. | Благодаря организованному и скоординированному распространению информации о продуктах и обмену ею между различными областями применения результаты, достигнутые в одной области, можно будет использовать для достижения целей во многих других областях, обеспечивая тем самым взаимоусиливающий эффект и устраняя дублирование. |
Compare and analyse maps in order to identify areas of duplication, gaps and synergies and to consider what actions may need to be undertaken by the Adaptation Committee | Провести сопоставление и анализ сводных данных с целью выявления областей, в которых наблюдается дублирование действий, пробелов и возможностей для синергизма и рассмотрения вопроса о том, какие меры, возможно, потребуется принять Комитету по адаптации |
The cooperation envisaged in the agreement should increase the effectiveness of the peacemaking efforts of the international community in trouble spots of the CSCE region and at the same time eliminate unnecessary and costly duplication and overlap in that work. | Предусмотренное соглашением взаимодействие должно повысить эффективность миротворческих усилий международного сообщества в горячих точках региона СБСЕ и одновременно устранить ненужный и дорогостоящий параллелизм и дублирование в указанной деятельности. |
While overlap is common within the system, duplication is much less evident. | В то время, как параллелизм широко распространен в системе Организации Объединенных Наций, проблема дублирования проявляется значительно в меньшей степени. |
Overlap and duplication limit their impact on African development. | Параллелизм и дублирование ограничивают их воздействие на развитие Африки. |
Recommendation 3: Close collaboration should be established between focal points on poverty and women/gender units in order to reduce duplication and overlap in the mainstreaming of a gender perspective as well as to develop a coherent approach built on the comparative advantages of the organizations involved. | Рекомендация 3: Необходимо наладить тесное взаимодействие между координаторами по вопросам ликвидации нищеты и подразделениями, занимающимися женской проблематикой/гендерными вопросами, с тем чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в усилиях по актуализации гендерного аспекта и выработать целостный подход, основанный на сравнительных преимуществах соответствующих организаций. |
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. | В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем. |
In the absence of any objection, however, the secretariat has applied the measures suggested therein for avoiding overlapping or duplication for the past 15 years. | Однако, поскольку не было никаких возражений, секретариат применял предложенные в нем меры во избежание дублирования или повторения работы на протяжении последних 15 лет. |
There should be no repetition of the previous disconnect between the small island developing States process and the broader MDG agenda, which had resulted in a lack of coordination, misallocation of resources and needless duplication at the national level. | Нельзя допустить повторения предыдущего разъединения задач малых островных развивающихся государств и более широкой программы ЦРДТ, которое привело к отсутствию координации, нерациональному распределению ресурсов и излишнему дублированию на национальном уровне. |
The Group sought to avoid unnecessary duplication and overlap with the work of other United Nations bodies and noted that the mandates of those bodies and that of the Group were both complementary and mutually reinforcing. | Группа стремилась избежать ненужного дублирования или повторения работы других органов Организации Объединенных Наций и отметила, что мандаты этих органов и мандат Группы являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими. |
A New Strategy for Community Care - The Way Forward was also released, outlining ways to reshape and improve the community care system in areas such as access, eligibility and assessment, reducing overlap and duplication. | Кроме того, была опубликована "Новая стратегия общинного ухода - движение вперед", в которой излагаются способы преобразования и усовершенствования системы общинного ухода в таких областях, как доступность, право на участие и оценка, сокращение повторения и дублирования. |
It would have been useful to receive information about country team coordination, particularly about which functions had been transferred to United Nations agencies, funds and programmes and what steps the Mission was taking to minimize overlap or duplication of activities between UNMIT and country team partners. | Было бы полезно получить информацию о координации деятельности страновых групп, особенно о тех функциях, которые были переданы учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, и принимаемых Миссией мерах по сведению к минимуму повторения или дублирования мероприятий, проводимых ИМООНТ и партнерами в рамках страновых групп. |
The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. | Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива. |
costs, supplies, duplication costs, dissemination costs and subscription costs. | необходимых принадлежностей, размножение и распространение материалов и расходы на подписку. |
As a discussion forum participant you put away for us with the opposed contents all work rights of use for the purposes of 14 to 18 copyright laws (UrhG), like utilisation duplication, spreading, Broadcasting, talk, performance like presentation rights. | Как участник форума обсуждения Вы предоставляете нам при установленном содержании все заводские права пользования согласно 14 до 18 законов авторского права (UrhG), как применение размножение, распространение, Передачи, доклада, сооружение как права показа. |
Reprints, duplication or storage of all or part of the website in media of any kind are only permitted with approval by and naming of the publisher. | Перепечатка, размножение и сохранение в коммуникативных средствах любого вида, в том числе и выборочно, допускаются только с разрешения издателя и со ссылкой на него. |
[...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
Similarity in the size of exons and their distribution in the domains of the protein molecule indicates that the evolutionary development of lactoferrin gene occurred by duplication. | Эволюционное сходство размеров экзонов и их распределения в доменах белковой молекулы указывает на то, что ген лактоферрина произошёл путём дупликации. |
The content of a chromosome would be changed mainly by mutation after duplication of the chromosome and translocation with other chromosomes. | Содержание хромосомы изменяется, главным образом, в результате мутаций, после дупликации хромосомы и транслокации с другими хромосомами. |
Apparently the body functioning weakened during the duplication process - | Очевидно, внутренние процесс были ослаблены в процессе дупликации - |
New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. | Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий. |
Duplication of homeobox genes can produce new body segments, and such duplications are likely to have been important in the evolution of segmented animals. | Дупликации генов, содержащих гомеобокс, может вызывать образование новых сегментов тела, таким образом, такие дупликации имеют значение в эволюции сегментированных животных. |
NGO support activities may need to be better coordinated, as duplication and overlapping of activities persist. | Мероприятия по поддержке НПО, возможно, следует лучше координировать, поскольку они дублируют и перекрывают друг друга. |
The Council, in accordance with the Charter of the United Nations, shall provide overall guidance and coordination, identify points of duplication with funds and programmes, and make recommendations, as appropriate and necessary . | Совет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должен обеспечивать общее руководство и координацию, выявлять области, где фонды и программы дублируют работу друг друга, и выносить соответствующие необходимые рекомендации . |
The FCA contains no less than six sections addressing horizontal agreements; the resulting duplication and contradictions render the law unclear. | В ЗДК горизонтальным соглашениям посвящено не менее шести разделов; они дублируют и противоречат друг другу, лишая законодательство стройности и ясности. |
Considerable savings could be made through the elimination of duplication by discontinuing certain publications. | Значительная экономия могла бы быть достигнута благодаря упразднению некоторых публикаций, которые дублируют друг друга. |
The slow advance in this area can be explained in part by the duplication of investigative functions between the Court and the National Judiciary Council. | Медленный прогресс в этой области частично объясняется тем, что Суд и Национальный совет юстиции дублируют друг друга. |
In this first phase, the data entry of personnel data will be transferred from Headquarters to those field offices, which will eliminate the duplication of data entry work now required. | На этом этапе функция ввода кадровых данных будет передана из Центральных учреждений указанным подразделениям на местах, что позволит избавиться от двойного ввода данных, необходимого в настоящее время. |
The second issue concerns potential duplication of losses in multiple claims. | Второй вопрос связан с возможностью двойного отражения потерь во множественных претензиях. |
Civilian-Military Cooperation Unit and quick-impact projects are coordinated through an approval committee to avoid funding overlap or duplication of programmes. | Осуществление проектов Специальной группы и проектов с быстрой отдачей координируется через комитет по утверждению проектов в целях недопущения двойного финансирования или дублирования программ. |
They also expressed the hope that the proposed research on the rental subsidy scheme and further streamlining of the post adjustment system would help to eliminate the possibility of duplication and double counting in the remuneration structure. | Они также выразили надежду на то, что проведение предлагаемого исследования по системе субсидирования арендной платы и дальнейшая рационализация системы коррективов по месту службы помогут исключить возможность дублирования и двойного учета в структуре вознаграждения. |
Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
In order to deal effectively with issues relevant to Africa in an integrated and comprehensive way, the problem of duplication and overlap in the work of the principal organs should be addressed through improved collaboration mechanisms between those bodies. | Для эффективного решения комплексным и всеобъемлющим образом вопросов, непосредственно затрагивающих Африку, необходимо решить проблему полного и частичного дублирования деятельности главных органов путем улучшения механизмов сотрудничества между этими органами. |
The greater the number of such missions and the longer their duration, the higher the risk of duplication and overlap, as the Department of Political Affairs is concurrently covering those regions and countries as part of its core mandate. | Чем больше число таких миссий и чем дольше они осуществляются, тем выше риск полного или частичного дублирования деятельности, поскольку Департамент по политическим вопросам в то же время охватывает соответствующие регионы и страны в рамках своего основного мандата. |
Develops a coordinating method to streamline United Nations agencies' requests for information on sustainable development from Governments in an effort to cut down on duplication and overlap; | разрабатывает метод координации для упорядочивания направляемых учреждениями Организации Объединенных Наций запросов на представление правительствами информации об устойчивом развитии в попытке уменьшить масштабы полного или частичного дублирования; |
The proposed structure of the Support Office indicated potential duplication and overlap with the Department of Political Affairs, as the working relationship between the Department and the Support Office has not been clarified. | Предлагаемая структура Управления по поддержке миростроительства указывает на возможность полного или частичного дублирования его деятельности и деятельности Департамента по политическим вопросам, поскольку рабочие взаимоотношения между Департаментом по политическим вопросам и Управлением по поддержке не уточнены. |
The Advisory Committee is of the opinion that efforts must be made to rationalize functions in order to avoid overlap, duplication of activities and resources, and to attain greater efficiency and savings, in particular between UNPOS and UNSOA. | Консультативный комитет считает, что должны быть приложены усилия для рационализации распределения функций, в частности между ПОООНС и ЮНСОА, в целях недопущения частичного или полного дублирования деятельности и нерационального задействования ресурсов, а также в целях обеспечения большей эффективности и экономии. |
Board members expressed their concern that this might be a duplication of the ongoing work of other United Nations agencies, as well as non-governmental organizations and research institutions. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу того, что эта программа может дублировать текущую работу других учреждений Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов. |
With regard to proposals that the Trusteeship Council should be reconstituted to deal with environmental matters, he reiterated his delegation's view that such a move might create duplication with existing bodies. | Что касается предложений о переориентации деятельности Совета по Опеке на экологическую проблематику, то он вновь подтверждает мнение своей делегации, согласно которому такая мера может привести к тому, что работа Совета будет дублировать деятельность существующих органов. |
The Secretariat should therefore continue, together with other United Nations agencies and other organizations active in the area of development, endeavouring to identify such issues, work on which should not involve duplication of the work being done by other organizations. | Секретариату следует в связи с этим продолжить, совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, действующими в области развития, усилия по определению тех вопросов, работа над которыми не будет дублировать ту, что выполняется другими организациями. |
Furthermore, such a fund would have the potential for duplication with various existing funds established by United Nations agencies that could be asked to provide assistance to States under article 14, paragraphs 1 and 2. | Такой фонд, кроме того, будет дублировать усилия различных фондов, уже учрежденных органами Организации Объединенных Наций, которые могут оказывать помощь государствам на основании пунктов 1 и 2 статьи 14. |
Improving coordination between process owners to mitigate the risk that their individual plans for benefits result in duplication of, or overlapping, financial benefits between corporate functions. | усиление координации между ответственными за процессы в целях сокращения степени риска того, что их индивидуальные планы использования выгод будут полностью или частично дублировать финансовые выгоды, получаемые за счет осуществления общеорганизационных функций. |
Moreover, the draft resolution was a duplication of decision 1998/83 of the Commission on Human Rights and paragraph 11 of the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council (1998/1). | Кроме того, проект резолюции дублирует решение 1998/83, принятое Комиссией по правам человека, и пункт 11 сводных выводов, принятых Экономическим и Социальным Советом (1998/1). |
There was no duplication between his mandate and that of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, because children and armed conflict was an issue which directly affected fewer than 20 countries. | Мандат специального представителя, должность которого предлагается создать, не дублирует мандат специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, поскольку проблема положения детей в условиях вооруженного конфликта затрагивает непосредственным образом менее чем 20 стран. |
It was an exact duplication of the original crimes. | Оно полностью дублирует первоначальные преступления. |
It was not only a duplication of article 29, but also a serious breach of the principle of jurisdiction by consent. | Она всего лишь навсего дублирует статью 29 и в то же время она серьезно противоречит принципу юрисдикции, основывающейся на согласии. |
Based on its investigations, the Panel finds that there is some duplication of this claim with the urea bags lost from PIC's store. | На основе своих исследований Группа приходит к выводу о том, что это требование в некоторой степени дублирует требование "ПИК" о компенсации стоимости мешков для мочевины, пропавших со склада компании. |
Thoughtful planning was needed to prevent duplication and overlaps. | Для предупреждения дублирования и накладок необходимо продуманное планирование. |
Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. | Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации. |
However, it may be possible to reduce such costs through the use of existing institutions where possible and rigorous efforts to ensure coordination and avoid overlapping and duplication. | Вместе с тем такие расходы могут быть сокращены при использовании в соответствующих случаях существующих механизмов, а также с помощью активных усилий по обеспечению координации и предотвращения накладок и дублирования работы. |
The overall objective should be to eliminate duplication and overlap, maximize programmatic synergies, develop policy coherence among environmental agreements and establish a coherent counterpart for WTO to ensure that trade and environment are mutually supportive in the future. | Общая цель должна состоять в устранении дублирования и накладок в работе, максимизации программного синергизма, развитии политической координации между природоохранными соглашениями и учреждении органа по связи с ВТО для обеспечения того, чтобы в будущем торговля и окружающая среда стали взаимодополняющими. |
Given the complexity of water resources issues and the nature of mandates of different organizations of the United Nations system, a certain amount of overlap and even duplication is, at times, inevitable. | Учитывая сложность вопросов, касающихся водных ресурсов, и характер мандатов различных организаций системы Организации Объединенных Наций, время от времени невозможно избежать некоторых накладок и даже дублирования в работе. |
Such an exercise should serve to reduce, not add to, the layers of bureaucracy and help to eliminate duplication and overlap in personnel and financial administration and in support services. | Усилия в этом направлении должны быть призваны способствовать не появлению новых, а сокращению числа существующих бюрократических структур и помочь устранить полное или частичное дублирование в управлении кадрами и финансами и работе вспомогательных служб. |
In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. | В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы. |
The IASC cluster approach to humanitarian operations has enhanced coordination and brought greater coherence while diminishing overlap and duplication. | Основанный на тематических блоках подход МПК к гуманитарным операциям усилил координацию и привел к большей слаженности действий, одновременно с этим уменьшая частичное или полное дублирование усилий. |
One assumption was that the United Nations was disproportionate in size and that as a result there was duplication and overlap. | Одно из мнений состоит в том, что Организация Объединенных Наций является непропорциональной по своим размерам, в результате чего имеет место полное и частичное дублирование функций. |
Through close coordination with donors and daily contacts with senior police officials, the Office of the Special Coordinator maintains an overall view of the needs of the police force and the types of assistance offered, thereby avoiding duplication and overlap. | Благодаря тесной координации своей деятельности с деятельностью доноров и поддержанию постоянных контактов с полицейскими руководителями Управление Специального координатора имело полное представление о потребностях полицейских сил и о том, какая помощь им оказывалась, что позволяло ему избегать дублирования. |
Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. | Статья 5201 сокращена в 2012 году до минимума, что отражает ожидаемую экономию благодаря сокращению тиражирования, публикации и типографских расходов. |
For example, law relating to copyright allows an author to prevent unauthorized duplication of a book, but typically not to prevent an authorized bookstore that bought the book in an authorized sale to re-sell it or the end-buyer to make notes in the margin while reading. | Например, законодательство об авторском праве позволяет автору не допускать несанкционированного тиражирования книги, но обычно оно не может запретить книжному магазину, закупившему эту книгу на законных основаниях, перепродавать ее, а конечному покупателю - делать в процессе ее чтения пометки на полях. |
The rights managed by the association cover the right of performance, right of broadcasting, right of leasing, right of Internet broadcasting, right of duplication and distribution and also copyrights of video & audio works fit for collective management. | Ассоциация защищает права исполнения произведений, право на передачу в эфир, право аренды, право Интернет-вещания, право тиражирования и распространения, а также авторские права на видео и аудио произведения. |
The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. | Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения. |
[...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. | Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
The boundaries between these rights are far from clear-cut and the risks of duplication and needless repetition are considerable. | Границы между упомянутыми правами отнюдь не являются четкими, и существует серьезная опасность дублирования и повторов. |
It was agreed that the Secretariat would coordinate with the INCB to minimize duplication and clarify terms. | Было выражено общее мнение, что Секретариат будет координировать с МККН свои усилия с целью сведения к минимуму возможных повторов и разъяснения терминов. |
We hope that that will lead to new efforts to cut the repetition and duplication in the work of the Assembly and of the Economic and Social Council. | Надеемся, что это даст толчок новым усилиям к устранению повторов и дублирования в работе Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Moreover, given the financial situation of the United Nations and the need to avoid overlapping and duplication, it was important that the Secretary-General reinstate the mechanism for regular inter-agency consultation on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. | Кроме того, учитывая финансовую ситуацию Организации Объединенных Наций и очевидную необходимость избегать повторов и дублирования, важно, чтобы Генеральный секретарь вновь создал механизм для проведения периодических консультаций между органами по вопросу об осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран. |
Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
duplication, scanning and printing of documents, recording on different electronic data carriers. | копирование документов, сканирование, распечатка документов, запись на различные электронные носители информации. |
Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration. | Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных. |
Copyright: no duplication or use of objects, images, diagrams, sounds, texts and trademarks of Lefran Noel Srl or Proxima Computers Snc is permitted except in cases where this has been expressly authorised in writing. | З) Копирайт: любое копирование или использование объектов, изображений, рисунков, звуков, текстов и товарных знаков АО Лефран Ноель и АОЗТ Проксима Информатика запрещается за исключением случаев, когда официально получено разрешение в письменном виде. |
Audio archival material is handled by the Broadcast and Conference Engineering Unit, Office of Conference and Support Services and is subject to duplication fees. United Nations Television covers meetings of the General Assembly, the Security Council, press conferences and other events. | Архивными аудиоматериалами занимается Группа по техническому обслуживанию вещания и конференций в составе Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, и за их копирование взимается определенная плата. |