| The arrangements must be consistent with - and supportive of - other arrangements for regional cooperation, while avoiding waste and duplication. | Эти механизмы должны соответствовать другим механизмам регионального сотрудничества и оказывать им поддержку, в то же время исключая потери и дублирование. |
| Each body's functions would also need to be examined to ensure that there was no duplication or confusion. | Также необходимо проанализировать функции каждого органа, чтобы не допустить дублирование или путаницы. |
| The Account should be used, in particular, to help developing countries follow up the commitments made at United Nations conferences, while avoiding duplication. | В частности, Счет должен использоваться для оказания содействия развивающимся странам в выполнении обязательств, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, предотвращая при этом дублирование. |
| The Commission also urged that "for optimum benefit, the restructuring exercise be accompanied by the introduction of more effective and relevant programmes and the elimination of marginal ones, and that to ensure the efficient use of resources, duplication should be avoided". | Комиссия также настоятельно рекомендовала, чтобы "в целях достижения оптимальных результатов деятельность по перестройке сопровождалась осуществлением более эффективных и важных программ и упразднением программ, имеющих второстепенное значение, и чтобы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов не допускалось дублирование работы". |
| Concern was expressed that a number of narratives in the section appeared to show duplication and overlapping, for example, regarding the functions of the Department of Public Information and those of the Office of External Relations and as regards activities related to the process of reform. | С обеспокоенностью было отмечено, что, как представляется, в ряде описательных частей в этом разделе заметны дублирование и параллелизм, например в случае функций Департамента общественной информации и Бюро внешних сношений; и деятельности, связанной с процессом реформ. |
| Significant progress has been made, especially at the subregional level, as evidenced by the large number of subregional organizations, even at the cost of some duplication and overlap. | Был достигнут значительный прогресс, особенно на субрегиональном уровне, о котором свидетельствует большое число субрегиональных организаций, несмотря на некоторый параллелизм и дублирование в работе. |
| Overlap and duplication therefore have quite different meanings. | Таким образом, параллелизм и дублирование - это совершенно разные понятия. |
| The secretariat noted that the new Ad Hoc Group of Experts would need a strengthened and enhanced programme of work based on the comparative advantages of UNECE designed to eliminate any duplication or overlapping with other international institutions working in this field. | Секретариат отметил необходимость укрепления и расширения программы работы новой Целевой группы экспертов на основе сравнительных преимуществ ЕЭК ООН, призванных устранять любое дублирование и параллелизм в работе с другими международными учреждениями, действующими в этой области. |
| In particular, there continues to be significant overlap and duplication in some aspects of the work of the commissions, although each commission may be focusing on a somewhat different dimension of the issue. | В частности, сохраняется значительный параллелизм и дублирование в некоторых аспектах деятельности комиссий, хотя каждая комиссия может заниматься разными аспектами отдельных вопросов. |
| The report refers to existing overlap and duplication in the work of the Organization and concludes that more coordination is required at the stage of formulating the programme budget in order to minimize the potential for duplication and to exploit existing complementarities between the various programmes. | В докладе указывается на существующий параллелизм и дублирование в работе Организации и сделан вывод о том, что необходимо усиление координации на этапе разработки бюджета по программам в целях сведения к минимуму возможного дублирования и использования дополняющих друг друга аспектов различных программ. |
| It is doubtless necessary to avoid overlapping and duplication. | Необходимо не допускать дублирования и повторения. |
| Some warned about the risks of duplication and overlapping between the convention on desertification and existing conventions and agreements in related fields (climate, biodiversity, etc.) with a view to avoiding the dispersion of effort and resources. | Прозвучали предупреждения против возможного повторения и дублирования деятельности, охватываемой конвенцией по борьбе с опустыниванием и конвенциями и соглашениями, существующими в смежных областях (по климату, биологическому разнообразию и т.д.), во избежание распыления усилий и ресурсов. |
| The Committee should in general try to be more economical in its consideration of State party reports, avoiding duplication of questions, for instance, so that some time remained in each session for discussion of other important matters. | Комитету следует в целом быть более экономным при обсуждении докладов по странам, например, избегать повторения вопросов, чтобы на каждой сессии оставалось какое-то время для обсуждения других важных вопросов. |
| In the absence of any objection, however, the secretariat has applied the measures suggested therein for avoiding overlapping or duplication for the past 15 years. | Однако, поскольку не было никаких возражений, секретариат применял предложенные в нем меры во избежание дублирования или повторения работы на протяжении последних 15 лет. |
| Other delegations expressed reservations with regard to the proposal on the ground that it was essential for the Special Committee to avoid unnecessary duplication and repetition of work on similar subjects carried out by other United Nations bodies. | Другие делегации высказали оговорки в отношении предложения, отметив, что Специальному комитету важно избегать ненужного дублирования и повторения работы по аналогичным вопросам, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций. |
| Any duplication or use of objects such as images, diagrams, sounds or texts in other electronic or printed publications is not permitted without the author's agreement. | Размножение или использование таких изображений, аудио-, видеоматериалов и текстов в других электронных или печатных изданиях без согласия автора запрещено. |
| The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. | Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива. |
| The third item of the program development of agriculture for manufacture of grain, vegetables, fruits and berries, and also breeding duplication of the escaped pets becomes. | Третьим пунктом программы станет развитие сельского хозяйства для производства зерна, овощей, плодов и ягод, а также племенное размножение уцелевших домашних животных. |
| The estimate for the latter would cover the cost of production, duplication and distribution of audio-visual products, film production costs and production of information materials. | За счет этих сметных ассигнований будут покрываться расходы на производство, размножение и распространение аудиовизуальных материалов и расходы на производство фильмов и информационных материалов. |
| Every duplication, spreading, storage, broadcasting and reproduction or passing on of the contents for commercial purposes is expressly prohibited without written approval of the villa. | Каждое размножение, распространение, хранение, и соответственно передача содержаний для промышленных целей запрещено без письменного разрешения виллы "Мишко Намас". |
| Two forms of this enzyme exist as likely products of a gene duplication event. | Две формы этого фермента существуют как вероятные продукты в случае дупликации генов. |
| The content of a chromosome would be changed mainly by mutation after duplication of the chromosome and translocation with other chromosomes. | Содержание хромосомы изменяется, главным образом, в результате мутаций, после дупликации хромосомы и транслокации с другими хромосомами. |
| During the evolution of bacterial-type ferredoxins, intrasequence gene duplication, transposition and fusion events occurred, resulting in the appearance of proteins with multiple iron-sulfur centers. | В ходе эволюции ферредоксинов бактериального типа происходили множественные дупликации, транспозиции и слияния генов, в результате чего появились белки сразу с несколькими железосерными кластерами. |
| New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. | Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий. |
| Duplication of homeobox genes can produce new body segments, and such duplications are likely to have been important in the evolution of segmented animals. | Дупликации генов, содержащих гомеобокс, может вызывать образование новых сегментов тела, таким образом, такие дупликации имеют значение в эволюции сегментированных животных. |
| Thus, it had gradually come to be recognized that, far from duplication of work, the efforts of each body were complementary. | Так, постепенно было признано, что те и другие не только не дублируют, но и дополняют друг друга в своей работе. |
| The Council, in accordance with the Charter of the United Nations, shall provide overall guidance and coordination, identify points of duplication with funds and programmes, and make recommendations, as appropriate and necessary . | Совет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должен обеспечивать общее руководство и координацию, выявлять области, где фонды и программы дублируют работу друг друга, и выносить соответствующие необходимые рекомендации . |
| In the first case, there was some duplication between draft articles 3 and 4. | В первом случае проекты статей З и 4 в некотором роде дублируют друг друга. |
| The slow advance in this area can be explained in part by the duplication of investigative functions between the Court and the National Judiciary Council. | Медленный прогресс в этой области частично объясняется тем, что Суд и Национальный совет юстиции дублируют друг друга. |
| For this reason there is often a lack of coordination between the regular prosecutors and those attached to the FELCN, especially as regards the applications made by the latter in the judicial proceedings and those made by the district prosecutor, since there have been cases of duplication. | Поэтому часто имеются случаи нескоординированности действий обычных прокуроров и прокуроров СГБН, прежде всего при производстве расследования прокурорами СГБН и окружными прокурорами, поскольку в некоторых случаях при производстве расследования они дублируют друг друга. |
| In this first phase, the data entry of personnel data will be transferred from Headquarters to those field offices, which will eliminate the duplication of data entry work now required. | На этом этапе функция ввода кадровых данных будет передана из Центральных учреждений указанным подразделениям на местах, что позволит избавиться от двойного ввода данных, необходимого в настоящее время. |
| Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. | Использование планов переписных районов при сборе данных позволяет сократить количество случаев двойного счета и избежать пропусков того или иного счетного участка. |
| The second issue concerns potential duplication of losses in multiple claims. | Второй вопрос связан с возможностью двойного отражения потерь во множественных претензиях. |
| Where work was carried out by seconded staff, the Panel has ensured that there is no duplication of labour costs. | В случае производства работ командированными сотрудниками Группа убедилась в отсутствии двойного зачисления трудовых издержек. |
| Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
| The expansion of responsibilities of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office highlighted the issue of coordination among the stakeholders in peacebuilding operations and the need to minimize duplication and overlap. | Расширение функций Департамента операций по поддержанию мира и создание Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства выдвинули на первый план вопрос о координации между сторонами, заинтересованными в операциях по миростроительству, и необходимость сведения к минимуму полного или частичного дублирования в деятельности. |
| Numerous efforts were made to differentiate between the particular programmes of UNITAR and UNU and to establish clear arrangements to prevent any possible overlapping and duplication. | Предпринимались многочисленные усилия для проведения различия между конкретными программами ЮНИТАР и УООН и выработки четких механизмов во избежание любого возможного частичного или полного дублирования работы. |
| UNMEER and the United Nations agencies, funds and programmes will integrate and coordinate their efforts to ensure mandate implementation with the most efficient and effective use of resources, addressing common priorities and avoiding any overlap or duplication of functions. | МООНЧРЭ и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут объединять и координировать свои усилия в целях обеспечения выполнения мандата на основе наиболее эффективного и результативного использования ресурсов, с учетом общих приоритетов и при избежании частичного или полного дублирования функций. |
| The Advisory Committee is of the opinion that efforts must be made to rationalize functions in order to avoid overlap, duplication of activities and resources, and to attain greater efficiency and savings, in particular between UNPOS and UNSOA. | Консультативный комитет считает, что должны быть приложены усилия для рационализации распределения функций, в частности между ПОООНС и ЮНСОА, в целях недопущения частичного или полного дублирования деятельности и нерационального задействования ресурсов, а также в целях обеспечения большей эффективности и экономии. |
| Ensuring the absence of overlap or duplication will require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would necessitate the Board to place more emphasis on the work done by OIOS. | Для избежания этого полного или частичного совпадения проверок УСВН и Комиссии ревизоров потребуется предпринимать согласованные усилия и Комиссии будет необходимо уделять больше внимания работе, выполняемой УСВН. |
| Other agricultural products can be included if the Working Party considers this necessary and there is no duplication with the work of other organizations. | Стандарты на другие сельскохозяйственные продукты могут также разрабатываться, если Рабочая группа сочтет это необходимым при условии, что эта деятельность не будет дублировать работу других организаций. |
| The launching of new activities should not result in a duplication of the work of other organizations of the United Nations system. | Новые мероприятия не должны дублировать деятельность других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Notes with concern the potential for duplication of some activities under subprogramme 4 with the Department of Public Information; | с обеспокоенностью отмечает, что некоторые мероприятия в рамках подпрограммы 4 могут дублировать мероприятия Департамента общественной информации; |
| Systems designed specifically for the needs of law firms are utilized in the West, but they are highly expensive, and they do not provide the ability to search documents with a similar content or the tools that allow avoiding duplication of information in the system. | Специализированные системы для работы юридических компаний на западе существуют, но они очень дорогие и в них отсутствует возможность поиска документов похожих по содержанию и средства позволяющие не дублировать информацию в системе. |
| He did not believe that there would be duplication between the visits of the Committee under article 20 and the preventive visits of the subcommittee. | Он считает, что посещения Комитета в соответствии со статьей 20 и превентивные визиты подкомитета не будут дублировать друг друга. |
| It was clearly shown by the Chairman of the Working Party that there was no duplication of activity with other organizations. | Председатель Рабочей группы четко показал, что ее работа не дублирует деятельность других организаций. |
| Deletion of E 381 (Russian Federation) because of duplication with other E roads. | Исключить маршрут Е 381 (Российская Федерация), поскольку он дублирует другие маршруты категории Е. |
| ECA's work in norm-setting is linked to fostering regional cooperation and integration; and there is no duplication with the activities of the global entities, as none work in this area. | Нормотворческая работа ЭКА связана с укреплением регионального сотрудничества и интеграции, и она не дублирует деятельность международных органов, поскольку ни один из них не работает в этой области. |
| Duplication of data entry for consultants; | дублирует данные о консультантах; |
| There is still a significant level of duplication among the various human rights bodies and some inconsistent recommendations. | Деятельность различных органов по правам человека все еще во многом дублирует друг друга и сопровождается принятием противоречивых рекомендаций. |
| The African Union is mapping all donor trust fund and in-kind contributions to ensure appropriate coordination and address gaps and possible areas of duplication. | Африканский союз составляет опись всех донорских взносов как в целевой фонд, так и натурой, для обеспечения надлежащей координации и как для заполнения пробелов, так и во избежание возможных накладок. |
| Ukraine believed that the international community could, without fear of duplication of activities, continue broad support for the programmes set up by mine-affected States to combat the effects of those devices. | Украина убеждена, что международное сообщество может, не опасаясь накладок мероприятий, еще больше поддерживать программы, разработанные государствами, затронутыми минной проблемой, по преодолению последствий этих устройств. |
| Also, as work on the issue was under way elsewhere in the United Nations, it would be necessary to avoid overlapping or duplication. | Кроме того, поскольку работа по этой проблеме проходит и в других звеньях Организации Объединенных Наций, было бы необходимо избегать накладок и дублирования. |
| My delegation is of the view that, in order to avoid overlapping and duplication of discussions across the Organization, emerging issues, including the maintenance of international peace and security, should deserve our utmost attention in setting the agenda. | Наша делегация считает, что во избежание накладок и дублирования при обсуждении вопросов в рамках Организации первоочередное внимание при планировании повестки дня необходимо уделять новым вопросам, включая вопросы поддержания международного мира и безопасности. |
| Future collaboration will also ensure that there is complementarity and no duplication or overlap between the two organizations in their work. | КОПУОС располагает технической и юридической экспертной квалификацией, которую могла бы востребовать КР при наличии согласия продолжать на КР работу по ПГВКП. Перспективное сотрудничество будет также обеспечивать наличие взаимодополняемости и недопущение дублирования или накладок между двумя организациями в их работе. |
| The voluntary adoption of common country programme documents opens up the possibility of eliminating duplication and overlap between agency-specific programmes. | Добровольное использование документов по общим страновым программам открывает возможность для того, чтобы ликвидировать полное или частичное дублирование в программах, осуществляемых отдельными учреждениями. |
| The IASC cluster approach to humanitarian operations has enhanced coordination and brought greater coherence while diminishing overlap and duplication. | Основанный на тематических блоках подход МПК к гуманитарным операциям усилил координацию и привел к большей слаженности действий, одновременно с этим уменьшая частичное или полное дублирование усилий. |
| The Committee notes the potential risk of duplication under this component and requests that a full explanation of its interrelated elements be provided in the proposed budget for MINURCAT for 2008/09. | Комитет отмечает потенциальную опасность дублирования в рамках этого компонента и просит представить в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2008/09 год полное разъяснение его взаимосвязанных элементов. |
| In their answers, some Member States wrote that the overlaps and duplication were already minimized due to the fact that FAO - and ILO - were already cooperating with the UNECE timber sector. | В своих ответах некоторые государства-члены указали, что частичное и полное дублирование усилий уже удалось свести к минимуму, поскольку ФАО - и МОТ - уже сотрудничают с сектором лесоматериалов ЕЭК ООН. |
| Through close coordination with donors and daily contacts with senior police officials, the Office of the Special Coordinator maintains an overall view of the needs of the police force and the types of assistance offered, thereby avoiding duplication and overlap. | Благодаря тесной координации своей деятельности с деятельностью доноров и поддержанию постоянных контактов с полицейскими руководителями Управление Специального координатора имело полное представление о потребностях полицейских сил и о том, какая помощь им оказывалась, что позволяло ему избегать дублирования. |
| During the meeting, there were many references to the richness of materials in the Sahel region of Africa that are in dire need of preservation, as well as discussions on the range of resources that should be used for their preservation, duplication and dissemination. | На этом практикуме неоднократно упоминалось о богатстве материалов Сахельского региона Африки, которые во что бы то ни стало необходимо сохранить, а также проводились обсуждения по поводу набора ресурсов, которые следует задействовать для сохранения, тиражирования и распространения указанных материалов. |
| For example, law relating to copyright allows an author to prevent unauthorized duplication of a book, but typically not to prevent an authorized bookstore that bought the book in an authorized sale to re-sell it or the end-buyer to make notes in the margin while reading. | Например, законодательство об авторском праве позволяет автору не допускать несанкционированного тиражирования книги, но обычно оно не может запретить книжному магазину, закупившему эту книгу на законных основаниях, перепродавать ее, а конечному покупателю - делать в процессе ее чтения пометки на полях. |
| The rights managed by the association cover the right of performance, right of broadcasting, right of leasing, right of Internet broadcasting, right of duplication and distribution and also copyrights of video & audio works fit for collective management. | Ассоциация защищает права исполнения произведений, право на передачу в эфир, право аренды, право Интернет-вещания, право тиражирования и распространения, а также авторские права на видео и аудио произведения. |
| The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. | Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения. |
| [...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
| UNDRO was supposed to improve coordination, eliminate duplication and put someone clearly in charge. | Предполагалось, что ЮНДРО будет способствовать координации, устранению повторов, а также поставит кого-то во главе процесса. |
| The objective is to ensure their technical soundness and to eliminate duplication and overlap in data requests to countries. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить их техническую безупречность и избежать дублирования и повторов в направляемых странам запросах на представление данных. |
| It was agreed that the Secretariat would coordinate with the INCB to minimize duplication and clarify terms. | Было выражено общее мнение, что Секретариат будет координировать с МККН свои усилия с целью сведения к минимуму возможных повторов и разъяснения терминов. |
| Moreover, given the financial situation of the United Nations and the need to avoid overlapping and duplication, it was important that the Secretary-General reinstate the mechanism for regular inter-agency consultation on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. | Кроме того, учитывая финансовую ситуацию Организации Объединенных Наций и очевидную необходимость избегать повторов и дублирования, важно, чтобы Генеральный секретарь вновь создал механизм для проведения периодических консультаций между органами по вопросу об осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран. |
| These activities should build upon existing and ongoing programmes and efforts should be made to link the programme of work with those of other United Nations agencies, especially at the regional level, while avoiding duplication and overlapping. | При реализации этих мероприятий следует опираться на существующие и выполняемые программы, и необходимо предпринять усилия для обеспечения связи между программой работы и соответствующими программами других учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно на региональном уровне, избегая при этом дублирования и повторов. |
| duplication, scanning and printing of documents, recording on different electronic data carriers. | копирование документов, сканирование, распечатка документов, запись на различные электронные носители информации. |
| Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration. | Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных. |
| Copyright: no duplication or use of objects, images, diagrams, sounds, texts and trademarks of Lefran Noel Srl or Proxima Computers Snc is permitted except in cases where this has been expressly authorised in writing. | З) Копирайт: любое копирование или использование объектов, изображений, рисунков, звуков, текстов и товарных знаков АО Лефран Ноель и АОЗТ Проксима Информатика запрещается за исключением случаев, когда официально получено разрешение в письменном виде. |
| There is to be no duplication, alteration, re-arrangement, adaptation or utilisation whether in part or in the whole, of any material appearing on the website and/or publications, without the prior written consent of MPI. | Копирование, изменение, перекомпоновка, адаптация или использование частично или целиком материала на сайте или в публикациях запрещены без предварительного согласия МПМ. |
| Audio archival material is handled by the Broadcast and Conference Engineering Unit, Office of Conference and Support Services and is subject to duplication fees. United Nations Television covers meetings of the General Assembly, the Security Council, press conferences and other events. | Архивными аудиоматериалами занимается Группа по техническому обслуживанию вещания и конференций в составе Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, и за их копирование взимается определенная плата. |