| That responsible decision of the Special Committee allowed it to utilize the resources of the United Nations more efficiently, eliminate any duplication and streamline its work. | Это ответственное решение, принятое Специальным комитетом, позволило более эффективно использовать ресурсы Организации Объединенных Наций, устранить дублирование усилий и активизировать работу. |
| The Account should be used, in particular, to help developing countries follow up the commitments made at United Nations conferences, while avoiding duplication. | В частности, Счет должен использоваться для оказания содействия развивающимся странам в выполнении обязательств, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, предотвращая при этом дублирование. |
| OIA also took account of the planned 2011 audits of the United Nations Board of Auditors as a means of minimizing duplication of work and optimizing audit coverage for UNICEF. | УВР также учло запланированные на 2011 год проверки Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы свести к минимуму дублирование работы и оптимизировать охват деятельности ЮНИСЕФ аудиторской проверкой. |
| Furthermore, project agreements often supplemented regulatory provisions so that, in practice, there existed a certain degree of duplication that the guide should take into account. | Кроме того, проектные соглашения часто дополняют положения, устанавливаемые в порядке регулирования, и таким образом на практике имеет место определенное дублирование, что следует учи-тывать в руководстве. |
| For example, private investment flows in energy, industry, and other sectors may be a leading indicator of future emissions, or information on technology cooperation with international centres may help Parties either to prevent duplication or reveal gaps. | Например, потоки частных инвестиций в энергетику, промышленность и другие сектора могут являться главным показателем количества выбросов в будущем или же информация о сотрудничестве в области технологии с международными центрами может помочь Сторонам либо предотвратить дублирование, либо выявить существующие проблемы. |
| Significant progress has been made, especially at the subregional level, as evidenced by the large number of subregional organizations, even at the cost of some duplication and overlap. | Был достигнут значительный прогресс, особенно на субрегиональном уровне, о котором свидетельствует большое число субрегиональных организаций, несмотря на некоторый параллелизм и дублирование в работе. |
| Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |
| It has been argued that the existence of the special procedures and the treaty body system cannot be properly understood as creating duplication and overlap as the implicit purpose of each system is substantially different. | Было высказано мнение о том, что наличие специальных процедур и системы договорных органов нельзя воспринимать как параллелизм и дублирование, так как, по сути, эти две системы имеют принципиально разные цели16. |
| The coordination that had been achieved between OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors, which would inevitably be of benefit to the Organization by avoiding duplication and overlapping of responsibilities, was to be welcomed. | Следует приветствовать достигнутую координацию деятельности между УСВН, Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров, которая несомненно пойдет на пользу Организации, поскольку позволит устранить дублирование и параллелизм функций. |
| The Council would further decide to consider the biennialization of the Commission's resolutions in order to eliminate duplication and overlap in the consideration of related issues between the Council and the General Assembly. | Совет постановляет далее подумать над переводом резолюций Комиссии на двухгодичную основу, с тем чтобы устранить дублирование и параллелизм в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей при рассмотрении смежных вопросов. |
| There was a risk of overlapping and duplication of work, particularly since the Department did not appear to have conducted a survey of the media so as to determine precisely in what form they wished to receive information. | Вызывает опасение возможность дублирования и повторения в работе, тем более, что Департамент, по-видимому, не занимался выяснением среди средств массовой информации, в какой форме они хотели бы получать информацию. |
| There was also some degree of duplication and overlap among the many training institutes in the United Nations system. | Имеет место также определенная степень дублирования и повторения в деятельности многих учебных институтов системы Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. | В этой связи Комиссии следует выполнять свою работу таким образом, чтобы это помогало избежать неоправданного дублирования и повторения работы, выполняемой другими соответствующими форумами. |
| There should be no repetition of the previous disconnect between the small island developing States process and the broader MDG agenda, which had resulted in a lack of coordination, misallocation of resources and needless duplication at the national level. | Нельзя допустить повторения предыдущего разъединения задач малых островных развивающихся государств и более широкой программы ЦРДТ, которое привело к отсутствию координации, нерациональному распределению ресурсов и излишнему дублированию на национальном уровне. |
| A New Strategy for Community Care - The Way Forward was also released, outlining ways to reshape and improve the community care system in areas such as access, eligibility and assessment, reducing overlap and duplication. | Кроме того, была опубликована "Новая стратегия общинного ухода - движение вперед", в которой излагаются способы преобразования и усовершенствования системы общинного ухода в таких областях, как доступность, право на участие и оценка, сокращение повторения и дублирования. |
| Any duplication or use of objects such as images, diagrams, sounds or texts in other electronic or printed publications is not permitted without the author's agreement. | Размножение или использование таких изображений, аудио-, видеоматериалов и текстов в других электронных или печатных изданиях без согласия автора запрещено. |
| costs, supplies, duplication costs, dissemination costs and subscription costs. | необходимых принадлежностей, размножение и распространение материалов и расходы на подписку. |
| Reprints, duplication or storage of all or part of the website in media of any kind are only permitted with approval by and naming of the publisher. | Перепечатка, размножение и сохранение в коммуникативных средствах любого вида, в том числе и выборочно, допускаются только с разрешения издателя и со ссылкой на него. |
| Every duplication, spreading, storage, broadcasting and reproduction or passing on of the contents for commercial purposes is expressly prohibited without written approval of the villa. | Каждое размножение, распространение, хранение, и соответственно передача содержаний для промышленных целей запрещено без письменного разрешения виллы "Мишко Намас". |
| [...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
| Similarity in the size of exons and their distribution in the domains of the protein molecule indicates that the evolutionary development of lactoferrin gene occurred by duplication. | Эволюционное сходство размеров экзонов и их распределения в доменах белковой молекулы указывает на то, что ген лактоферрина произошёл путём дупликации. |
| During the evolution of bacterial-type ferredoxins, intrasequence gene duplication, transposition and fusion events occurred, resulting in the appearance of proteins with multiple iron-sulfur centers. | В ходе эволюции ферредоксинов бактериального типа происходили множественные дупликации, транспозиции и слияния генов, в результате чего появились белки сразу с несколькими железосерными кластерами. |
| Thus in mammals, the content of X chromosomes has been conserved after typical 2 round duplication events at early ancestral stages of evolution, at the fish or amphibia (2R hypothesis). | Таким образом у млекопитающих, содержание Х-хромосомы сохранилось после имевшей место двойной дупликации на ранних эволюционных этапах их развития в стадии рыбы или амфибии (2R гипотеза). |
| New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. | Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий. |
| These sequences are usually just molecular fossils, although they can occasionally serve as raw genetic material for the creation of new genes through the process of gene duplication and divergence. | Эти последовательности нечто вроде молекулярных ископаемых, хотя иногда они могут служить исходным материалом для дупликации и последующей дивергенции генов. |
| The Council, in accordance with the Charter of the United Nations, shall provide overall guidance and coordination, identify points of duplication with funds and programmes, and make recommendations, as appropriate and necessary . | Совет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должен обеспечивать общее руководство и координацию, выявлять области, где фонды и программы дублируют работу друг друга, и выносить соответствующие необходимые рекомендации . |
| The FCA contains no less than six sections addressing horizontal agreements; the resulting duplication and contradictions render the law unclear. | В ЗДК горизонтальным соглашениям посвящено не менее шести разделов; они дублируют и противоречат друг другу, лишая законодательство стройности и ясности. |
| The Panel is satisfied that there is no duplication between this claim and the category "E" claims submitted by the other four Managers. | Группа убедилась в том, что эта претензия и претензии категории "Е", поданные четырьмя другими управляющими, не дублируют друг друга. |
| For instance, there is a considerable amount of duplication between Section 17, which requires proof of a substantial lessening of competition, and Section 35, which requires proof of an undue lessening of competition. | Например, раздел 17, требующий доказательств значительного ослабления конкуренции, и раздел 35, требующий доказательств неправомерного ослабления конкуренции, во многом дублируют друг друга. |
| The situation is exacerbated further, as noted in the report, due to the fact that at present the "reports are overwhelming in number, tend towards duplication and are fragmented in their impact" (para. 87). | Ситуация еще более осложняется из-за того, что, как указывается в докладе, в настоящее время «число докладов чрезмерно, они зачастую дублируют друг друга и фрагментарны по своему воздействию» (пункт 87). |
| In this first phase, the data entry of personnel data will be transferred from Headquarters to those field offices, which will eliminate the duplication of data entry work now required. | На этом этапе функция ввода кадровых данных будет передана из Центральных учреждений указанным подразделениям на местах, что позволит избавиться от двойного ввода данных, необходимого в настоящее время. |
| Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. | Использование планов переписных районов при сборе данных позволяет сократить количество случаев двойного счета и избежать пропусков того или иного счетного участка. |
| Rules for avoiding the duplication of funds passing between organizations need to be reviewed as part of the ongoing debate between reporting these funds with the first receiving agency or with the final executing agency. | В контексте продолжающегося обсуждения вопроса о том, следует ли учитывать финансовые средства, передаваемые одними учреждениями другим, как средства учреждения, которому они были предоставлены изначально, или же как средства израсходовавшего их учреждения-исполнителя, требуется пересмотреть правила, призванные не допускать двойного учета финансовых средств. |
| The second issue concerns potential duplication of losses in multiple claims. | Второй вопрос связан с возможностью двойного отражения потерь во множественных претензиях. |
| They also expressed the hope that the proposed research on the rental subsidy scheme and further streamlining of the post adjustment system would help to eliminate the possibility of duplication and double counting in the remuneration structure. | Они также выразили надежду на то, что проведение предлагаемого исследования по системе субсидирования арендной платы и дальнейшая рационализация системы коррективов по месту службы помогут исключить возможность дублирования и двойного учета в структуре вознаграждения. |
| In order to deal effectively with issues relevant to Africa in an integrated and comprehensive way, the problem of duplication and overlap in the work of the principal organs should be addressed through improved collaboration mechanisms between those bodies. | Для эффективного решения комплексным и всеобъемлющим образом вопросов, непосредственно затрагивающих Африку, необходимо решить проблему полного и частичного дублирования деятельности главных органов путем улучшения механизмов сотрудничества между этими органами. |
| Wasteful duplication and overlapping of activities would be avoided. | Благодаря этому удалось бы избежать полного и частичного дублирования деятельности, оборачивающейся расточительным использованием ресурсов. |
| Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) supported the Advisory Committee's recommendations on the need to streamline the organizational structure of the regional commissions and to clearly define their objectives, reduce their administrative costs and limit the overlapping and duplication of tasks. | Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) поддерживает рекомендации Консультативного комитета относительно необходимости упорядочения организационной структуры региональных комиссий и четкого определения их обязанностей, сокращения их административных расходов и ограничения частичного и полного дублирования выполняемых функций. |
| If any overlap or duplication existed with other United Nations entities, the Committee should ask why those entities were performing functions that fell within the purview of the Secretariat. | В случае какого-либо частичного или полного дублирования деятельности, осуществляемой другими подразделениями Организации Объединенных Наций, Комитет должен ставить вопрос о том, почему эти подразделения выполняют функции, входящие в сферу ответственности Секретариата. |
| She therefore wondered whether there was any duplication or overlap of the functions of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities and the Special Adviser on the Responsibility to Protect. | В этой связи она интересуется, нет ли частичного или полного дублирования функций Специального советника по предупреждению геноцида и массовых зверств и Специального советника по вопросам ответственности по защите. |
| The UNESCO expert furthermore agreed that an optional protocol to the Covenant would complement rather than create duplication of activities, and promote or reinforce the monitoring and enforcement of economic, social and cultural rights. | Эксперт ЮНЕСКО также согласился с тем, что факультативный протокол к Пакту будет, скорее, дополнять, чем дублировать осуществляемую деятельность, а также будет поощрять и усиливать мониторинг и обеспечение уважения экономических, социальных и культурных прав. |
| Some founding member agencies disagreed with this shift, arguing that more general relief would be a duplication of the work of other agencies, but donors reacted favourably, contributions increased, and this decision would mark the beginning of CARE's shift towards a broader mandate. | Некоторые основатели и члены организации не согласились с этим изменением, утверждая, что более общие пожертвования и гуманитарная помощь будут дублировать деятельность других учреждений, но жертвователи отреагировали положительно, взносы увеличились, и это решение означало сдвиг к более широким полномочиям и профилю деятельности. |
| To discuss the issue in the working group on harmonized produce coding, keeping in mind that there should be no duplication of the work of other organizations (e.g. the World Customs Organization) | обсудить этот вопрос в рамках рабочей группы по согласованию кодирования товаров, приняв во внимание, что эта работа не должна дублировать деятельность других организаций (например, Всемирной таможенной организации) |
| In her delegation's view, the Trusteeship Council should not be given a new mandate because that might result in duplication of activities already being carried out by other United Nations bodies. | В том что касается Совета по Опеке, Уганда не является сторонницей наделения его новым мандатом, поскольку в этом случае возникла бы опасность того, что его работа будет дублировать деятельность других органов Организации. |
| Improving coordination between process owners to mitigate the risk that their individual plans for benefits result in duplication of, or overlapping, financial benefits between corporate functions. | усиление координации между ответственными за процессы в целях сокращения степени риска того, что их индивидуальные планы использования выгод будут полностью или частично дублировать финансовые выгоды, получаемые за счет осуществления общеорганизационных функций. |
| It was clearly shown by the Chairman of the Working Party that there was no duplication of activity with other organizations. | Председатель Рабочей группы четко показал, что ее работа не дублирует деятельность других организаций. |
| In the same vein of other articles of the draft declaration, the issue of the right to development was a duplication of other initiatives within the Human Rights Council and other United Nations bodies. | В том же духе в других статьях проекта декларации вопрос о праве на развитие дублирует другие инициативы Совета по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций. |
| Duplication of data entry for consultants; | дублирует данные о консультантах; |
| As of now, the 1503 procedure leads to duplication within the system. | В настоящее же время она лишь дублирует другие процедуры. |
| Requests UNODC to continue to examine whether its programme activities may be duplicative of programmes carried out by other United Nations entities and to ensure that such duplication is avoided by effective communication in establishing budget priorities. | просит ЮНОДК продолжить изучение вопроса о том, дублирует ли его программная деятельность программы, осуществляемые другими органами системы Организации Объединенных Наций, и обеспечить недопустимость такого дублирования на основе эффективного обмена информацией при установлении бюджетных приоритетов |
| More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. | Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями. |
| Identifies areas of potential duplication and overlap, as well as opportunities for joint activity among various programmes; | определяет сферы возможного дублирования и накладок, а также возможности для организации совместных мероприятий в рамках различных программ; |
| However, efforts must be made to avoid overlap and duplication between the role of the Global Environment Forum and the Commission on Sustainable Development (CSD). | Однако надо прилагать усилия по избежанию накладок и дублирования роли Глобального экологического форума и Комиссии по устойчивому развитию (КУР). |
| The Council has provided, through its conclusions, clear guidance to the United Nations system and to its own subsidiary bodies to strengthen coordination and avoid overlap and duplication. | В своих выводах Совет дал системе Организации Объединенных Наций и своим вспомогательным органам четкие ориентиры в отношении укрепления координации и предотвращения накладок и дублирования функций. |
| Concerning coordination, it is not always clear which institution is involved in which particular area, with the consequent risk of duplication or overlapping, and of creating confusion among donors and beneficiaries. | Что касается координации, то не всегда ясно, какое учреждение занимается конкретной областью, что создает опасность дублирования усилий или накладок и возникновения путаницы среди доноров и бенефициаров. |
| However, the extent of such duplication and overlap could not be quantified during the current audit because of a lack of measurable performance indicators and outputs at the regional division level. | Однако количественно оценить такое полное или частичное дублирование во время нынешней проверки не удалось из-за отсутствия на уровне региональных отделов поддающихся количественной оценке показателей работы и мероприятий. |
| Such an exercise should serve to reduce, not add to, the layers of bureaucracy and help to eliminate duplication and overlap in personnel and financial administration and in support services. | Усилия в этом направлении должны быть призваны способствовать не появлению новых, а сокращению числа существующих бюрократических структур и помочь устранить полное или частичное дублирование в управлении кадрами и финансами и работе вспомогательных служб. |
| The Office of Internal Oversight Services review identified various problems, including overlap and duplication, attributable to having a number of United Nations entities in a country or region. | В результате обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора, был выявлен ряд проблем, в том числе частичное и полное дублирование работы, что объясняется наличием в той или иной стране или регионе целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Members have different agendas, mandates, priorities, workplans and governing bodies, which often results in varying levels of commitment, duplication and insufficient uptake of joint outputs | У участников разные повестки дня, мандаты, приоритеты, планы работы и руководящие органы, что часто обусловливает различие в степени заинтересованности, дублирование и недостаточно полное осуществление совместных мероприятий |
| In their answers, some Member States wrote that the overlaps and duplication were already minimized due to the fact that FAO - and ILO - were already cooperating with the UNECE timber sector. | В своих ответах некоторые государства-члены указали, что частичное и полное дублирование усилий уже удалось свести к минимуму, поскольку ФАО - и МОТ - уже сотрудничают с сектором лесоматериалов ЕЭК ООН. |
| Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. | Статья 5201 сокращена в 2012 году до минимума, что отражает ожидаемую экономию благодаря сокращению тиражирования, публикации и типографских расходов. |
| During the meeting, there were many references to the richness of materials in the Sahel region of Africa that are in dire need of preservation, as well as discussions on the range of resources that should be used for their preservation, duplication and dissemination. | На этом практикуме неоднократно упоминалось о богатстве материалов Сахельского региона Африки, которые во что бы то ни стало необходимо сохранить, а также проводились обсуждения по поводу набора ресурсов, которые следует задействовать для сохранения, тиражирования и распространения указанных материалов. |
| The emergence of Analog mass production and duplication technologies (pre-Digital revolution and internet like radio broad-casting) inherently enabled the RO culture's business model of production and distribution and limited the role of the consumer to consumption of media. | Возникает аналог массового производства и тиражирования технологии (до цифровой революции и интернет-радио) - роль потребителя к потреблению средств массовой информации ограничена. |
| The present invention can be used for the protected storage and transfer of different types of data, for example personal data and electronic and cashless forms of money, as well as for the duplication and distribution of software. | Настоящее изобретение найдет применение для защищенного хранения и передачи различных данных, например, персональных данных, электронных и безналичных денежных средств, а также тиражирования и распространения программного обеспечения. |
| [...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
| We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. | Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
| During the ensuing debate, general concern was expressed regarding the need to avoid overlap and duplication of work done under different multilateral environmental agreements. | В ходе последовавшей за этим дискуссии была выражена общая озабоченность в связи с необходимостью избегать дублирования усилий и повторов в работе, проводимой в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений. |
| To avoid unnecessary duplication, reference is made to paragraphs 22 and 43 of this report. | С целью избежания излишних повторов делается ссылка на пункты 22 и 43 настоящего доклада. |
| The Panel considers these two claims separately in the following two parts of this report; however, because key elements of each claim are related, the Panel has cross-referenced the discussions where appropriate to avoid unnecessary duplication. | В следующих ниже двух частях настоящего доклада Группа рассматривает эти две претензии отдельно, однако, поскольку ключевые элементы каждой претензии связаны друг с другом, для устранения ненужных повторов Группа поместила в соответствующих местах текста перекрестные ссылки. |
| The boundaries between these rights are far from clear-cut and the risks of duplication and needless repetition are considerable. | Границы между упомянутыми правами отнюдь не являются четкими, и существует серьезная опасность дублирования и повторов. |
| duplication, scanning and printing of documents, recording on different electronic data carriers. | копирование документов, сканирование, распечатка документов, запись на различные электронные носители информации. |
| Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration. | Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных. |
| Copyright: no duplication or use of objects, images, diagrams, sounds, texts and trademarks of Lefran Noel Srl or Proxima Computers Snc is permitted except in cases where this has been expressly authorised in writing. | З) Копирайт: любое копирование или использование объектов, изображений, рисунков, звуков, текстов и товарных знаков АО Лефран Ноель и АОЗТ Проксима Информатика запрещается за исключением случаев, когда официально получено разрешение в письменном виде. |
| Copies and duplication are subject to coverage of reproduction expenses, and payment, if applicable, of tax/rights | Копирование и тиражирование производятся при условии покрытия расходов на воспроизводство документов и уплаты сбора, если таковой предусмотрен. |
| Audio archival material is handled by the Broadcast and Conference Engineering Unit, Office of Conference and Support Services and is subject to duplication fees. United Nations Television covers meetings of the General Assembly, the Security Council, press conferences and other events. | Архивными аудиоматериалами занимается Группа по техническому обслуживанию вещания и конференций в составе Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, и за их копирование взимается определенная плата. |