Technical cooperation in itself entailed considerable duplication and overlapping. |
Техническое сотрудничество по своей сути предполагает значительное дублирование и совпадение. |
Specifically, duplication must be avoided; rationalization and the possible merging of bodies working in the same field are inevitable. |
В частности, необходимо исключить дублирование; неизбежны рационализация и возможное слияние органов, работающих в одной и той же области. |
The creation of the United Nations Office at Nairobi eliminated duplication of services and at the same time provided an opportunity to achieve significant economies of scale. |
Создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби устранило дублирование услуг и одновременно предоставило возможность достигнуть значительного эффекта масштаба. |
One speaker asked whether there was any duplication between UNDP and UNFPA in the follow-up to ICPD. |
Один из ораторов поинтересовался, есть ли дублирование в деятельности по итогам МКНР между ПРООН и ЮНФПА. |
There appear to be mainly two causes of duplication. |
Как представляется, такое дублирование вызвано двумя основными причинами. |
The arrangements must be consistent with - and supportive of - other arrangements for regional cooperation, while avoiding waste and duplication. |
Эти механизмы должны соответствовать другим механизмам регионального сотрудничества и оказывать им поддержку, в то же время исключая потери и дублирование. |
Overlapping agreements with different agencies operating in the same field and area cause duplication of work and additional expenditure. |
Повторяющие друг друга соглашения с различными учреждениями, действующими в одной и той же сфере и географическом районе, порождают дублирование в работе и дополнительные расходы. |
Fragmentation and duplication were especially detrimental to success in post-conflict and disaster situations. |
Раздробленность и дублирование действий причиняют особый ущерб в ситуациях постконфликтного урегулирования и в случае стихийных бедствий. |
These meetings may produce better synergy and coordination while minimizing overlap and duplication. |
Эти заседания могут обеспечить лучшую согласованность и координацию, сводя при этом до минимума дублирование и повторы в работе. |
Therefore it seems best to accept partial duplication. |
В связи с этим лучшим вариантом представляется частичное взаимное дублирование. |
The leveraging of institutional expertise allowed cost savings for each organization and the reduction of duplication. |
Задействование институциональных специальных знаний позволило каждой из организаций добиться экономии средств и сократить дублирование усилий. |
These flexible structures will have to be strengthened so that exchange of information becomes regular, duplication is avoided and effective coordination is secured. |
Эти гибкие структуры необходимо будет укрепить, с тем чтобы обеспечить регулярный обмен информацией, исключить дублирование и наладить эффективную координацию. |
Joint programmes were seen as a means for enhancing coherence, but were still faced with challenges regarding communication and duplication of work. |
Совместные программы рассматривались как средство усиления слаженности, однако при их выполнении по-прежнему возникали трудности в плане обмена информацией и имело место дублирование работ. |
This eliminates the duplication of services. |
Это устраняет дублирование деятельности по оказанию услуг. |
I find that duplication somehow compromises the soul of the prose. |
Я нахожу, что дублирование лишает прозу души. |
There is an overlap and duplication of mandates in issue areas regarding Africa. |
Наблюдается частичное и полное дублирование мандатов в проблемных областях, связанных с Африкой. |
It was pointed out that duplication also occurs with web sites. |
Отмечалось, что дублирование имеет также место в отношении веб-сайтов. |
The main risks in this category include inadequate controls, administrative duplication, complex and wasteful bureaucratic procedures, abuse of entitlements and mismanagement of resources. |
Основные риски в этой сфере включают неадекватную систему контроля, дублирование административных органов, чрезмерно сложные и разорительные бюрократические процедуры, злоупотребления при реализации материальных прав и плохое управление ресурсами. |
The international community needs to keep relevant arrangements under constant review, identifying gaps and eliminating duplication. |
Международному сообществу необходимо осуществлять постоянный контроль за функционированием соответствующих механизмов, выявляя недостатки и устраняя дублирование усилий. |
This unified approach avoids duplication, while recognizing the primary responsibility each agency has for its respective areas. |
При таком унифицированном подходе не допускается дублирование функций и каждое учреждение признает за собой главную ответственность за свои соответствующие сферы деятельности. |
It was important to prevent duplication within the United Nations by engaging in joint efforts. |
Важно предупреждать дублирование действий в рамках Организации Объединенных Наций путем приложения совместных усилий. |
In this way it can be ascertained whether there has been duplication by members of the team. |
Только таким способом можно выяснить, имеет ли место дублирование работы членами группы защиты. |
The survey had revealed problems of duplication, incompatible systems and uneven development among different departments. |
Проведенное обследование выявило дублирование должностей, несовместимость систем и неравноценный уровень информатизации различных служб. |
First of all, duplication and overlapping in oversight coverage should be eliminated through maintaining operational relationships. |
Прежде всего требуется устранить параллелизм и дублирование в надзорной деятельности этих органов, обеспечив поддержание продуктивных оперативных контактов между ними. |
There was also duplication in certain areas with the work of the regional economic commissions. |
Существует также дублирование работы в некоторых областях деятельности региональных экономических комиссий. |