Measures must be taken to ensure that we arrive at an alignment of views to address gaps and avoid potential areas of duplication. |
Надлежит принимать меры по согласованию наших мнений относительно того, как заполнять пробелы и избегать возможных накладок. |
The parties exchanged their workplans for 2009, as available, and discussed how to avoid overlapping or duplication and achieve further synergy and cooperation in other areas. |
Стороны обменялись имевшимися у них планами работы на 2009 год и обсудили вопрос о том, что необходимо предпринять с целью избежать дублирования усилий и накладок и обеспечить их более эффективное взаимодействие и сотрудничество в других областях. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up the tasks to be conducted by its members before their arrival at a place of detention in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. |
ППП рекомендует НПМ до прибытия в место заключения распределить задачи между своими сотрудниками, с тем чтобы избежать накладок и получить возможность охватить как можно большее количество тем. |
The African Union is mapping all donor trust fund and in-kind contributions to ensure appropriate coordination and address gaps and possible areas of duplication. |
Африканский союз составляет опись всех донорских взносов как в целевой фонд, так и натурой, для обеспечения надлежащей координации и как для заполнения пробелов, так и во избежание возможных накладок. |
More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. |
Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями. |
His Government welcomed the agreement among the treaty bodies to improve coordination of their work with a view to preventing duplication and ensuring that each treaty body focused on its own mandate. |
Лихтенштейн с удовлетворением отмечает, что международные договорные органы договорились улучшить координацию своей работы с целью избежания накладок в ней и обеспечения того, чтобы каждый орган занимался выполнением своих собственных задач. |
Ukraine believed that the international community could, without fear of duplication of activities, continue broad support for the programmes set up by mine-affected States to combat the effects of those devices. |
Украина убеждена, что международное сообщество может, не опасаясь накладок мероприятий, еще больше поддерживать программы, разработанные государствами, затронутыми минной проблемой, по преодолению последствий этих устройств. |
Efforts must be made to avoid overlap and duplication within UNMIS and with the United Nations funds and programmes. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы не допустить накладок и дублирования усилий в рамках МООНВС, а также между нею и фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations needs a more efficient and effective management avoiding duplication and overlap. |
Организации Объединенных Наций необходимо более эффективное и результативное управление, избегающее дублирования и накладок. |
That methodology should contribute to the prevention of duplication and overlapping in the provision of technical assistance to interested countries. |
Эта методология должна содействовать предотвращению дублирования и накладок при предоставлении технической помощи заинтересованным странам. |
It is therefore important to guard against overlapping or duplication in the process of pursuing the goals that have been set. |
Именно поэтому в процессе достижения установленных целей важно остерегаться накладок и дублирования. |
It is now more important than ever that we avoid overlap and duplication of work. |
В настоящее время более чем когда-либо важно избегать накладок и дублирования в работе. |
Thoughtful planning was needed to prevent duplication and overlaps. |
Для предупреждения дублирования и накладок необходимо продуманное планирование. |
Bangladesh assures its unstinted cooperation and support to eliminate duplication and overlap and to effect better coordination and prioritization. |
Бангладеш заверяет в своем неограниченном сотрудничестве и поддержке в деле ликвидации дублирования и накладок, а также обеспечения лучшей координации и лучшем определении первоочередности задач. |
UNIFIL's mandate must be implemented without duplication or overlap, through careful planning. |
Мандат ВСООНЛ должен осуществляться без дублирования или накладок на основе тщательного планирования. |
Future collaboration will also ensure that there is complementarity and no duplication or overlap between the two organizations in their work. |
Перспективное сотрудничество будет также обеспечивать наличие взаимодополняемости и недопущение дублирования или накладок между двумя организациями в их работе. |
Potential areas of cooperation and coordination, but also the potential for overlaps and duplication, were raised. |
Были затронуты потенциальные сферы сотрудничества и координации, равно как и потенциал для накладок и дублирования. |
It is being carried out through careful scrutiny of all the different areas, with a view towards avoiding duplication and overlaps and establishing a consolidated ILO database. |
Он осуществляется на основе тщательного анализа, проводимого в различных областях деятельности и направлен на то, чтобы избежать дублирования усилий и накладок в работе, и на формирование единой базы данных МОТ. |
Recognizes the importance of avoiding overlap and duplication with respect to existing mechanisms; |
признает важность избежания накладок и дублирования с существующими механизмами; |
Identifies areas of potential duplication and overlap, as well as opportunities for joint activity among various programmes; |
определяет сферы возможного дублирования и накладок, а также возможности для организации совместных мероприятий в рамках различных программ; |
The required coordination of bilateral and multilateral programmes was satisfactory and efforts to avoid overlap or duplication of the various activities were giving the desired results. |
Осуществлялась адекватная координация двусторонних и многосторонних программ, а усилия по предупреждению накладок и дублирования различных мероприятий приносят желаемые результаты. |
Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. |
Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации. |
Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP's regional programme. |
Вместе с тем существует вероятность дублирования усилий или накладок, в особенности между деятельностью ЭКЛАК и деятельностью в рамках региональной программы ПРООН. |
ECLAC has made a systematic effort to work closely with regional and subregional institutions to avoid, as much as possible, duplication or overlapping in work programmes. |
ЭКЛАК предпринимает систематические усилия по налаживанию тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными учреждениями в целях предупреждения, насколько это возможно, дублирования или накладок в программах работы. |
Attention should be paid in order to avoid overlap and duplication caused by the simultaneous existence of different panels of experts. |
Внимание, однако, следует уделять избежанию накладок и дублирования в работе, возникающих в результате одновременного существования различных групп экспертов. |