Английский - русский
Перевод слова Duplication
Вариант перевода Дублирование

Примеры в контексте "Duplication - Дублирование"

Примеры: Duplication - Дублирование
The primary conclusion of the meeting (to encourage the development of cooperation between such bodies and thereby minimize duplication of work) was agreed upon by the attendees. Основной вывод этого совещания (поощрять сотрудничество между такими органами и тем самым сводить к минимуму дублирование в работе) встретил поддержку его участников;
A number of other issues were raised by delegations concerning objectives and criteria, duplication and the use of advisers, and a suggestion was made that the Office of Internal Oversight Services conduct a review of the programme. Делегации также высказали замечания по таким вопросам, как цели и критерии, дублирование и практика привлечения консультантов, а также предложили поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор этой программы.
This duplication has occasionally resulted in lack of coordination, such as when the Under-Secretary-General has contacted a division director on a sensitive issue without first going through the Assistant Secretary-General. Это дублирование приводит порой к отсутствию координации, например когда заместитель Генерального секретаря вступает в контакт с директором отдела по какому-либо чувствительному вопросу, не обращаясь вначале к помощнику Генерального секретаря.
Although those steps certainly move in the right direction, they appear to be insufficient, since there still appears to be some duplication and overlapping in the activities that ECLAC and UNDP carry out at the regional level in Latin America and the Caribbean. Хотя эти шаги, безусловно, ведут в правильном направлении, они, как представляется, являются недостаточными, поскольку, судя по всему, сохраняется определенное дублирование и совпадение мероприятий, осуществляемых ЭКЛАК и ПРООН на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It was also essential to strengthen cooperation between ESCAP and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), since their interaction in the implementation of projects would increase efficiency and eliminate duplication. Важное значение имеет и укрепление сотрудничества между ЭСКАТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), поскольку их взаимодействие в областях осуществления проектов повысит эффективность и исключит дублирование.
Limited coordination and collaboration among treaty bodies, and different approaches, in particular with respect to the role of NGOs, NHRIs and the wider United Nations system, increase duplication and impede interaction with stakeholders, who find the system obscure. Ограниченная координация и сотрудничество между договорными органами и различия в подходах, в частности в отношении роли НПО, НПЗУ и всей системы Организации Объединенных Наций, усугубляют дублирование и замедляют взаимодействие с заинтересованными сторонами, которые находят систему невразумительной.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that the only reason Bangladesh had opted out of the Optional Protocol was to minimize duplication in dealing with the various United Nations human rights bodies and authorities. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что единственная причина, по которой Бангладеш не присоединилась к Факультативному протоколу, заключается в желании свести к минимуму дублирование в своих отношениях с различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека.
Experiences gained in the development of GFIS and in regional forest information services and systems underline the efficacy of building collaborative initiatives on existing regional and national networks, therewith improving coordination and reducing duplication of research. Опыт, накопленный в ходе создания ГИСЛ и региональных информационных служб и систем по лесам, свидетельствует об эффективности осуществления совместных инициатив в рамках существующих региональных и национальных сетей, что позволяет совершенствовать координацию и сокращать дублирование в ходе исследований.
Regional networking and collaboration in research have been shown to be efficient means for solving problems that are common to a broad geographic area, reducing duplication of scientific efforts, providing opportunities for complementary work and building a critical mass of scientists. Как показывает практика, региональные сети и сотрудничество в проведении исследований являются эффективными механизмами решения проблем, которые являются общими для обширных географических районов; это позволяет ограничить дублирование в деятельности представителей научных кругов, предоставляет возможности для дополнительной деятельности и создания критической массы научных работников.
It noted a number of examples of such barriers, including inconsistent and difficult border-crossing formalities and procedures; duplication of inspections by different authorities; incompatible working hours at borders; different standards for vehicles and drivers; and a lack of coordination among various stakeholders. Она отметила ряд примеров таких барьеров, в том числе несовместимые и затрудненные пограничные формальности и процедуры; дублирование проверок со стороны различных органов власти; несовместимые часы работы на границах; разные стандарты для транспортных средств и водителей; и отсутствие надлежащей координации между различными заинтересованными сторонами.
Significant progress has been made, especially at the subregional level, as evidenced by the large number of subregional organizations, even at the cost of some duplication and overlap. Был достигнут значительный прогресс, особенно на субрегиональном уровне, о котором свидетельствует большое число субрегиональных организаций, несмотря на некоторый параллелизм и дублирование в работе.
Japan, as a party to all those treaties, was firmly committed to contributing to those activities, but took the view that their work must be streamlined and duplication avoided. Япония, являющаяся участником всех этих договоров, твердо привержена делу содействия осуществлению этой деятельности, однако считает, что необходимо обеспечить рационализацию их деятельности и устранить дублирование.
Authoritative investigations should be undertaken prior to the rehabilitation of mangrove areas and the commercial seaweed production areas to guide a coordinated effort that avoids duplication and provides both policy and guidelines for the long-term coastal ecosystem rehabilitation. Перед началом работ по восстановлению мангровых лесов и плантаций по выращиванию водорослей в коммерческих целях должны проводиться серьезные исследования, результаты которых служат руководством для исключающей дублирование усилий скоординированной деятельности по разработке политики и руководящих принципов осуществления долгосрочных программ по восстановлению прибрежных экосистем.
In the context of the implementation of the IPF proposals for action, the issue is not to insist on identifying overlaps and areas of duplication, or gaps in action among different members of ITFF or among other international and regional organizations. В контексте осуществления внесенных МГЛ предложений к действию активный поиск и выявление тех областей, в которых происходит дублирование работы или имеются проблемы в деятельности различных членов МЦГЛ и других международных и региональных организаций - это не главное.
There is currently a duplication in some areas of questions covered in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and FAO questionnaires relevant to the implementation of fisheries instruments. В настоящее время по некоторым аспектам вопросов, фигурирующих в вопросниках Отдела по вопросам океана и морскому праву и ФАО, наблюдается дублирование в том, что касается осуществления нормативных актов по рыболовству.
However, the JWP represents a minimum requirement for demonstrating cooperation and must be seen as a tool for initiating collaboration and reporting on results, not a goal in itself capable of eliminating duplication. Однако СПР удовлетворяет лишь минимальному требованию в отношении демонстрации сотрудничества и должна рассматриваться как средство инициирования сотрудничества и представления информации о результатах, а не как самоцель, способная устранить дублирование.
In the past, the division of labour between the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, which nominally followed a divide along normative and operational lines, generated duplication, overlapping and even internal competition for resources. Существовавшее в прошлом разделение функций между Отделом по вопросам международных договоров и Отделом операций, которое номинально строилось на основе разделения нормативных и оперативных направлений деятельности, порождало дублирование, параллелизм и даже внутреннюю конкуренцию в отношении получения ресурсов.
At a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. В то время как государства-члены просят Организацию делать больше и объемы регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира находятся на рекордно высоком уровне, необходимо устранить потери и дублирование, перераспределить ресурсы и оптимизировать управление Организацией.
Efforts are being made to strengthen agriculture and rural economic development strategy, as well as attempting to coordinate donor driven efforts, reduce duplication, and sharing of best practice. Предпринимаются усилия, направленные на укрепление стратегии экономического развития сельских районов и сельского хозяйства, а также попытки координировать усилия доноров, сократить дублирование и обмениваться передовым опытом.
Such duplication suggests either that systems are not adequate to ensure they are dealt with before new requests are made, that the existing data holdings are not well known, or that there are problems with access to the data. Такое дублирование свидетельствует о том, что эти системы не являются адекватными и не позволяют получить необходимые ответы без направления новых запросов, что существующие базы данных недостаточно хорошо известны или что имеются проблемы с доступом к этим данным.
A previous OIOS audit (see A/60/717) found duplication between the Accounts Division and the then Finance Management and Support Service, now the Field Budget and Finance Division in the Department of Field Support, in reviewing mission financial statements. Предыдущая проверка, проведенная УСВН (см. А/60/717), выявила дублирование в деятельности Отдела счетов и Службы финансового управления и обеспечения, ныне Отдел бюджета и финансов полевых операций в Департаменте полевой поддержки, связанной с проверкой финансовых ведомостей миссий.
The Committee notes with interest the State party's resolve during the period under review to strengthen the legal framework and remedy duplication and lack of clarity among various institutions and programmes aimed at the integration and protection of ethnic groups, including: З) Комитет с интересом отмечает решимость, с которой государство-участник в течение отчетного периода укрепляло правовую основу, а также устраняло дублирование и отсутствие ясности в деятельности различных учреждений и в осуществлении программ, направленных на интеграцию и защиту этнических групп, включая:
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
one State party where administrative and disciplinary sanctions could be imposed, a duplication of penalties that created a risk of impunity was observed, and a recommendation was issued accordingly. В одном государстве-участнике, в котором могут назначаться административные и дисциплинарные санкции, было отмечено дублирование наказаний, что создает возможность безнаказанности, в связи с чем была вынесена соответствующая рекомендация.