The focus of all coordination is on preventing duplication of work, saving time and ensuring a common message, and the coordination was viewed as efficient by focal points. |
Основная цель всей координации заключается в том, чтобы предотвращать дублирование в работе, экономить время и выступать с единых позиций, причем все курирующие эту координацию звенья считают ее действенной. |
Furthermore, the Administration expressed the view that any change should be done in a manner which minimizes duplication or complements the audit efforts of the three oversight bodies when audits cover the same area of work. |
Кроме того, администрация высказала мнение о том, что любое изменение должно вноситься таким образом, чтобы свести к минимуму возможное дублирование или дополнить усилия всех трех надзорных органов в случаях, когда проводимые ими проверки охватывают одну и ту же область деятельности. |
The Secretariat welcomes the recommendation, given that the duplication of the equipment under the platoon and company categories in the COE Manual can create confusion. |
Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку дублирование снаряжения в категориях «Снаряжение взвода» и «Снаряжение роты» в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, может привести к путанице. |
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. |
Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность. |
In addition, the implementation of modern information technologies in electronic exchange of customs and control documents reduced the duplication of tasks and the necessary time for border controls, leading to their increased efficiency. |
Кроме того, внедрение современных информационных технологий и электронного обмена документацией, связанной с прохождением таможенного и пограничного контроля, позволило уменьшить дублирование и сократить время пересечения границ, что способствовало повышению эффективности. |
OIA also took account of the planned 2011 audits of the United Nations Board of Auditors as a means of minimizing duplication of work and optimizing audit coverage for UNICEF. |
УВР также учло запланированные на 2011 год проверки Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы свести к минимуму дублирование работы и оптимизировать охват деятельности ЮНИСЕФ аудиторской проверкой. |
OIAI also took account of the planned audits of the United Nations Board of Auditors and the work done by the Evaluation Office so as to minimize duplication of work and optimize audit coverage for UNICEF. |
Для того чтобы свести к минимуму дублирование усилий и оптимизировать масштаб ревизионной деятельности в ЮНИСЕФ, УВРР также учло планы проведения аудиторских проверок Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и работу, выполняемую Управлением по вопросам оценки. |
It is evident that coordination between the agencies is improving, but there is not a clear division of labour, which means that there are still gaps, confusion and duplication. |
Очевидно, что координация между ними улучшается, однако не имеется четкого распределения работы, в силу чего до сих пор сохраняются пробелы, неясности и дублирование. |
Could result in duplication or inefficiencies of effort if the respective roles and responsibilities of the coordinating mechanism and the GEF are not clearly defined. |
результатами могут стать дублирование или неэффективность усилий, если не будут четко определены соответствующие функции и обязанности координационного механизма и ФГОС. |
The Departments of Management and of Peacekeeping Operations should revise the procedures for reviewing the monthly and annual financial statements of the missions in order to eliminate duplication of tasks. |
Департаменту по вопросам управления и Департаменту операций по поддержанию мира следует пересмотреть процедуры рассмотрения ежемесячных и годовых финансовых ведомостей миссий, с тем чтобы устранить дублирование функций. |
After all, it had the benefit of a panoramic view of the entire strategic framework and was in an excellent position to seek those types of efficiencies and identify areas of overlap or duplication across the system. |
В конечном итоге у Комитета есть преимущество: ему открыты все элементы стратегических рамок и он обладает прекрасной возможностью найти такие способы повышения эффективности и выявить в системе те области, в которых наблюдается дублирование или параллелизм в работе. |
These databases contained information on the results of tests already conducted by partner countries and could save time and resources and the duplication of tests. |
Эти базы данных содержат информацию о результатах недавно проведенных испытаний странами-партнерами и могут сэкономить время и ресурсы, а также предупредить дублирование испытаний. |
There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. |
Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Where such integrative bodies exist, an "umbrella" plan could be developed that demonstrates how the respective roles of member institutions will complement and contribute to SAICM objectives, while avoiding duplication. |
Там, где такие интеграционные организации уже существуют, может быть разработан общий план, демонстрирующий, как соответствующие роли учреждений-участников будут дополнять и продвигать цели СПМРХВ, одновременно предотвращая ненужное дублирование. |
The Advisory Committee has also called for special attention to be paid to the organizational structure of complex missions in order to avoid or correct unnecessary fragmentation and duplication, define blurred lines of authority and accountability and institute measures for better coordination. |
Консультативный комитет также призвал уделить особое внимание организационной структуре комплексных миссий в целях недопущения ситуации, при которой происходит распыление и дублирование усилий, или ее исправления, четкого распределения полномочий и ответственности, а также принятия мер, направленных на улучшение координации. |
Arguments against referred to the financial implications, the difficulty of covering the myriad of disciplines implicated by global change, the possible duplication of work of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the risk of politicizing science. |
Высказавшиеся против создания такой группы отмечали финансовые последствия, проблематичность охвата множества дисциплин, усугубляемая глобальными изменениями, возможное дублирование работы Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и опасность политизации науки. |
Nevertheless, duplication and lack of consistency in trade law, both within and outside the United Nations system, continued to be a source of concern. |
Вместе с тем продолжает вызывать обеспокоенность дублирование и несогласованность в области торгового права как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
It was also generally agreed that in many of the subparagraphs there was a great deal of duplication of material contained in other articles in the draft convention text and that others were too prescriptive. |
Общее согласие было также достигнуто в отношении того, что во многих подпунктах имеет место существенное дублирование материала, содержащегося в других статьях проектов конвенции, и что ряд подпунктов носят слишком предписывающий характер. |
The latter portion of the report addresses specific recommendations on administrative tasks, procedures and policies with a view to eliminating duplication and unnecessary and complex bureaucratic procedures and practices within all Departments and entities of the Secretariat. |
Во второй части доклада рассматриваются конкретные рекомендации относительно административных функций, процедур и политики, призванных устранить дублирование и излишние и сложные бюрократические процедуры и практические подходы во всех департаментах и подразделениях Секретариата. |
The output should describe a coordinated, streamlined plan to provide broadest United Nations system support to the small island developing States in implementation of the Mauritius Strategy, clearly stipulating the responsibilities of different actors, minimizing duplication and promoting most effective synergy among the agencies. |
Подготовленные материалы должны содержать согласованный, упорядоченный план оказания системой Организации Объединенных Наций самой широкой поддержки малым островным развивающимся государствам в реализации Маврикийской стратегии, четко определяющий обязанности различных субъектов, сводящий к минимуму дублирование и содействующий максимально эффективному взаимодействию между учреждениями. |
It was informed that in 2004 the Department of Economic and Social Affairs had initiated a comprehensive review of the publications proposed by the economic commissions with a view to avoiding duplication. |
Ему сообщили, что в 2004 году Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал всесторонний обзор публикаций, предложенных экономическими комиссиями, с тем чтобы устранить дублирование. |
The IMIS connection also decreased the duplication of work and the manual input of expenditure statements at the United Nations Office at Nairobi, thereby allowing the movement of resources from project accounts to payment accounts where volume had increased. |
Подключение к ИМИС позволило также уменьшить дублирование и необходимость ввода данных о расходах вручную в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, дав возможность перераспределить ресурсы со счетов по проектам на расчетные счета, объем операций по которым возрос. |
That would help to align the agendas of those principal organs and would also minimize duplication and encroachment, especially on matters that are of concern to many Member States. |
Это способствовало бы согласованию повесток дня этих главных органов, а также свело бы к минимуму дублирование и посягательства на компетенцию других органов, особенно по вопросам, которые вызывают беспокойство у многих государств-членов. |
The recently launched "Small and field libraries technical assistance" page on the Library's web site aims to prevent unnecessary duplication of work, facilitate resource sharing and encourage the exchange of training, standards and recommended best practices. |
Созданная недавно на веб-сайте Библиотеки страница под названием «Техническая помощь малым и местным библиотекам» призвана предотвратить ненужное дублирование работы, содействовать совместному использованию ресурсов и способствовать обмену профессиональными знаниями, нормами и рекомендованными наиболее эффективными методами. |
The results of the "E4" Panels' review of partnership claims where the duplication of losses resulted in an adjustment to the original award to prevent multiple recovery are set out below. |
Ниже приводятся результаты рассмотрения Группами "Е4" претензий товариществ, дублирование потерь в которых привело к тому, что первоначально присужденная компенсация была скорректирована во избежание многократного возмещения. |