| Another problem which for a long time has been a serious impediment to the proper functioning of the economic and social segment of United Nations activities is duplication. | Другой проблемой, которая длительное время была серьезным препятствием на пути четкого функционирования экономической и социальной областей деятельности Организации Объединенных Наций, является дублирование. |
| Their effectiveness will be increased by avoiding duplication of work, through better coordination of activities and with increased transparency of their decision-making processes. | Их эффективность повысится, если будет устранено дублирование деятельности, улучшена координация деятельности и повышен уровень гласности их процессов принятия решений. |
| Bilateral assistance, mainly in the form of organizing advisory visits, seminars, training and fellowships and of supplying equipment, gives rise in some instances to duplication and overlapping. | В некоторых случаях в рамках двусторонней помощи, которая заключается в основном в организации выездных консультаций, в проведении семинаров, подготовке кадров и предоставлении стипендий, а также в поставках оборудования, наблюдается дублирование усилий. |
| At the institutional level, the role of all United Nations organizations should be reassessed with a view to eliminating duplication and using resources more efficiently. | Что касается организационных вопросов, то следует пересмотреть роль всех организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы устранить дублирование и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
| To that end, the roles and mandates of the specialized agencies and commissions in particular should be better defined, and waste and duplication eliminated. | Для этого следует точнее определить роли и мандаты специализированных учреждений и особенно комиссий и исключить разбазаривание ресурсов и дублирование. |
| Frequently, there is overlapping and duplication of functions among government organizations, which also display a lack of flexibility in structure and operations. | Часто в функциях правительственных организаций имеет место дублирование и параллелизм, что также свидетельствует об отсутствии гибкости в структуре и порядке функционирования. |
| We must close the gaps and eliminate any overlap in mandates that could lead to duplication in responding to emergencies; a clear line of authority is needed. | Мы должны сократить разрыв и ликвидировать дублирование в мандатах, которое может привести к дублированию в реакции на чрезвычайные ситуации; необходимо установить четкое распределение полномочий. |
| Overlapping, duplication, limited responsiveness and lack of transparency and accountability made it more difficult for the United Nations to deliver services of the quality required. | Дублирование и параллелизм, отсутствие адекватного реагирования, транспарентности и отчетности затрудняют деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию услуг на должном качественном уровне. |
| The Advisory Committee was informed that the second phase would involve the identification of areas where duplication and overlap might exist and of measures needed to eliminate such redundancies. | Консультативный комитет был информирован о том, что на втором этапе будут выявлены области, в которых возможно полное или частичное дублирование функций, и определены меры, необходимые для устранения такого дублирования. |
| As a result, duplication of some tasks occurred, and the military could not properly plan security measures for civilian activities. | В результате этого происходило дублирование части переговоров, а военные не могли должным образом планировать меры по обеспечению безопасности гражданских мероприятий. |
| That step would make it possible to avoid unnecessary duplication and achieve further rationalization of work in the spirit of the reforms taking place in the Organization. | Эта мера позволила бы устранить ненужное дублирование и обеспечить дальнейшую рационализацию работы по данной проблематике в духе проходящей в Организации реформы. |
| Since all obligating documents (with the exception of purchases of over $50,000) are issued by the secretariat, there is no possibility of duplication. | Поскольку все счетные документы (за исключением покупок на сумму свыше 50000 долл. США) выписываются секретариатом, дублирование исключено. |
| It is not only a duplication, but a step backwards that will definitely, as we see now, cause differences and controversies. | Это не только дублирование, но также шаг назад, который, безусловно, как нам представляется, породит разногласия и противоречия. |
| Ms. MEAR (United Kingdom) agreed with the Secretary's observations and thought that cross-references and duplication should be kept to a minimum. | Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) выражает согласие с замечаниями Секретаря и считает, что перекрестные ссылки и дублирование следует свести к минимуму. |
| This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. | Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности. |
| The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. | Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
| Such delegation will not only sizeably reduce duplication and overlap, but will also allow for more timely processing of administrative actions at Geneva. | Такая передача полномочий не только существенно сократит дублирование и параллелизм усилий, но и позволит более оперативно решать административные вопросы в Женеве. |
| (c) Reduce duplication in the reports required from countries by its member organizations; | с) уменьшить дублирование в докладах, требуемых от стран его организациями-членами; |
| Efforts to raise awareness about the Commission and its functions were needed, as administrative duplication of duties among ministries and commissions clouded the complaint process. | Необходимы усилия по повышению информированности о Комиссии и ее функциях, поскольку дублирование административных функций между министерствами и комиссиями осложняет процесс подачи жалоб. |
| Another possibility for those institutions is to improve cost efficiency in technological research activities by providing common information services to all firms, thus reducing the duplication of research expenditures. | Еще одна возможность для этих учреждений заключается в повышении затратоэффективности исследовательской деятельности в области технологии посредством оказания всем фирмам общих информационных услуг, сокращая тем самым дублирование расходов на исследовательскую деятельность. |
| It will be necessary for the United Nations system to strengthen and fine-tune existing coordination mechanisms, to eliminate potential duplication and to ensure responsiveness to needs identified by the beneficiaries. | Системе Организации Объединенных Наций необходимо будет укрепить и отладить существующие механизмы координации, устранить потенциальное дублирование и обеспечить способность реагировать на потребности, выявляемые бенефициарами. |
| A detailed survey was carried out on public and private institutions involved in credit provision, which aimed at minimizing the duplication of services and at building partnerships. | По государственным и частным кредитным учреждениям было проведено детальное обследование, направленное на сведение к минимуму дублирование услуг и укрепление партнерского взаимодействия. |
| a. To complete the system of common frontier stations in order to avoid the duplication of border controls. | а) завершить создание системы общих пограничных станций, с тем чтобы исключить дублирование пограничного контроля; |
| I also intend to clarify the roles and responsibilities of the different units and offices in order to eliminate duplication, avoid fragmentation and improve the impact of our activities. | Я также намерен уточнить соответствующие роли и обязанности различных подразделений и отделений, с тем чтобы устранить дублирование, избежать фрагментации и повысить отдачу от нашей деятельности. |
| One assumption was that the United Nations was disproportionate in size and that as a result there was duplication and overlap. | Одно из мнений состоит в том, что Организация Объединенных Наций является непропорциональной по своим размерам, в результате чего имеет место полное и частичное дублирование функций. |