| The affordability study will consider all utilities in coordination with the urban heating study. | В исследовании по вопросу о доступности все коммунальные предприятия будут рассматриваться в привязке к исследованию в области городского отопления. |
| The study would also consider border inspection procedures. | В рамках этого исследования будут также рассматриваться процедуры пограничного досмотра. |
| The conference would consider questions concerning refugees, asylum-seekers and returnees in Africa. | На этой конференции будут рассматриваться вопросы, касающиеся беженцев, лиц, желающих получить убежище, и возвращенцев в Африке. |
| In addition, the reconvened sessions of the Commission could consider urgent scheduling issues, if necessary. | Кроме того, безотлагательные вопросы, связанные с изменением списочного статуса, при необходимости могут рассматриваться на возобновленных сессиях Комиссии. |
| Performance management needs to consider the different ways in which individuals contribute knowledge. | В процессе управления производительностью должны рассматриваться различные пути внесения отдельными лицами вклада в накопление знаний. |
| Nigeria could consider the Convention as the legal basis for extradition, although there has been no experience in its application. | Конвенция может рассматриваться в качестве правового основания для выдачи, хотя еще ни разу не применялась для этих целей на практике. |
| This conception is at the basis of the refusal to consider the various components of the French people as forming one or more minorities. | Из этой концепции вытекает, что различные составляющие французского народа не могут рассматриваться как образующие одно или несколько меньшинств. |
| Only after its impact has been evaluated will it be possible to consider in a responsible way whether its content or scope need amending. | Необходимость изменения его положений или сферы применения может рассматриваться с необходимой ответственностью только после оценки его результатов. |
| At the Conference we will consider, in particular, nuclear States' reporting of measures to fulfil their disarmament obligations under the treaty. | На этой Конференции, в частности, будут рассматриваться вопросы отчетности ядерных государств о выполнении своих разоруженческих обязательств по Договору. |
| The Peacebuilding Commission's organizational committee should consider the relevance of the request. | Вопросы обоснованности обращения с такой просьбой должны рассматриваться в организационном комитете Комиссии по миростроительству. |
| It should also consider State terrorism as a part of the terrorism phenomenon. | Государственный терроризм должен рассматриваться в нем как часть явления терроризма. |
| The meeting in the afternoon of 16 January would consider regionalism and the multilateral trading system (agenda item 4). | На заседании во второй половине дня 16 января будут рассматриваться проблемы регионализма и многосторонней торговой системы (пункт 4 повестки дня). |
| However, the subsequent consultative process could consider specific actions on a country-to-country basis, as appropriate. | В то же время в рамках последующего консультативного процесса по мере целесообразности конкретные мероприятия могут рассматриваться на пострановой основе. |
| A multilateral consultative process could consider any questions relating to the implementation of the Convention. | В рамках многостороннего консультативного процесса могут рассматриваться любые вопросы, касающиеся осуществления Конвенции. |
| The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members. | Поэтому в рамках обзора юрисдикционных и процедурных механизмов должны рассматриваться имеющиеся у Организации средства правовой защиты применительно к случаям, когда лица, совершающие мошенничество, не являются ее сотрудниками. |
| The first meeting of the new Forum will take place from 21 to 23 October 1996 and will consider Global Mobile Personal Communication systems. | Первое совещание нового форума состоится 21-23 октября 1996 года; на нем будут рассматриваться глобальные системы подвижной личной связи. |
| Recommendations should also consider short- and long-term strategies that would provide the international community with better cooperative means for coping with this problem. | В рамках таких рекомендаций также должны рассматриваться краткосрочные и долгосрочные стратегии, которые предоставили бы международному сообществу более эффективные средства для совместного решения этой проблемы. |
| Finally, he believed that the Fifth Committee was the proper place to consider a draft resolution that touched exclusively on budgetary matters. | И наконец, он считает, что проект резолюции, касающийся исключительно бюджетных вопросов, должен рассматриваться в Пятом комитете. |
| It would consider only those paragraphs of the São Paulo Consensus that specifically directed UNCTAD to undertake work. | Должны рассматриваться лишь те пункты Сан-Паульского консенсуса, в которых ЮНКТАД было поручено проделать соответствующую работу. |
| This would consider the energy security implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | В частности, будут рассматриваться последствия для энергетической безопасности корпоративных провалов и банкротств в энергетическом секторе, включая компании, торгующие сырьевыми товарами. |
| With regard to the questions about procedure, he still believed that only one Committee need consider the question of UNITAR. | Что касается аспекта процедуры, то он по-прежнему считает, что вопрос об ЮНИТАР должен рассматриваться только в одном комитете. |
| Another delegation did not consider this processing as a complete alternative to interception, but as a means to make protection available. | По мнению другой делегации, подобная обработка не должна рассматриваться как полная альтернатива задержанию, но может стать средством для возможного предоставления защиты. |
| The issue before the Court was what evidence it could consider when acting on a motion for summary judgment. | Перед судом стоял вопрос о том, какие доказательства могут им рассматриваться при удовлетворении ходатайства об упрощенном судопроизводстве. |
| Such an assessment needs to consider the so-called critical path of the project; the related milestones of the programme; and the corresponding resources. | При такой оценке должны рассматриваться так называемый критический путь реализации проекта, узловые точки программы и соответствующие ресурсы. |
| The global humanitarian platform meeting in July 2007 will consider how cooperation and coordination can be strengthened at field level. | На заседании Глобальной гуманитарной платформы в июле 2007 года будут рассматриваться пути повышения эффективности сотрудничества и координации на местах. |