Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматриваться

Примеры в контексте "Consider - Рассматриваться"

Примеры: Consider - Рассматриваться
It will review climate change in the context of sustainable development; consider the regional dimensions of climate change; and identify the critical linkages with the other major global environmental issues. Изменение климата будет рассматриваться в нем в контексте устойчивого развития; будут также рассмотрены региональные аспекты изменения климата и определены важнейшие связующие звенья с другими крупными и глобальными экологическими проблемами.
While some defence counsel may consider the rates to be too low, the same rate might be considered by other defence counsel to be quite substantial compared to their domestic rates. Хотя одни защитники могут считать эти ставки слишком низкими, те же ставки могут рассматриваться другими защитниками как достаточно высокие по сравнению со ставками, установленными в их странах.
We consider that this issue is being addressed, and should be addressed more effectively, in other forums of the United Nations system, including the Commission on Sustainable Development, which will deliberate on the issue of energy and climate change at its fifteenth session. Мы считаем, что этот вопрос рассматривается и должен рассматриваться более эффективно на других форумах системы Организации Объединенных Наций, в том числе в Комиссии по устойчивому развитию, которая будет обсуждать тему энергетики и изменения климата на своей пятнадцатой сессии.
However, it does not consider that the question of the relationship between the rights and obligations of States under the law of State responsibility and under the Charter of the United Nations should be addressed in these draft articles. Однако оно не считает, что вопрос о связи между правами и обязательствами согласно правовым нормам об ответственности государств и Уставу Организации Объединенных Наций должен рассматриваться в этих проектах статей.
We consider that this resolution contains the definitive response regarding the question of the representation of the Chinese people in the United Nations. Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. Мы считаем, что в этой резолюции содержится окончательный ответ относительно представительства китайского народа в Организации Объединенных Наций. Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях.
The Expert Meeting and this issues note will therefore consider the case of FDI in services, which in most countries are the largest sector not only in terms of FDI stock but also in terms of output. Таким образом, на Совещании экспертов и в настоящей записке будут рассматриваться ПИИ на примере сектора услуг, который в большинстве стран является основным с точки зрения не только массы вложенных ПИИ, но масштабов хозяйственной деятельности.
The Chairman made a statement and informed the Committee that a formal meeting would be held tomorrow morning, Wednesday, 23 May, to consider agenda items 136, 147 and 158. Председатель сделал заявление и сообщил Комитету, что на следующий день, в среду, 23 мая, в первой половине дня состоится официальное заседание, на котором будут рассматриваться пункты повестки дня 136, 147 и 158.
Shortcomings in terms of operational efficiency of these and related services, and consequently, the remedial actions to consider in both the short and long run; недостатков с точки зрения эффективности этих и смежных услуг и соответствующих мер и по исправлению положения, которые будут рассматриваться на краткосрочную и долгосрочную перспективы;
As an example, a treaty that provides for a reporting periodicity of four years and which is ratified by 160 States parties would have to consider 40 reports per year. Например, в рамках договора, предусматривающего представление докладов раз в четыре года и ратифицированного 160 государствами-участниками, должно рассматриваться 40 докладов в год.
(For suggested scheduling of meetings to consider this agenda item, see para. 73 below.) (Предлагаемое расписание заседаний, на которых будет рассматриваться этот пункт повестки дня, см. в пункте 73 ниже).
Such a protocol would consider trafficking in cultural property a serious offence and develop, inter alia, provisions on criminalization, cooperation and recovery of property in cases where no inventory had been established. В таком протоколе незаконный оборот культурных ценностей может рассматриваться в качестве серьезного преступления и могут содержаться, в частности, положения о криминализации, сотрудничестве и возвращении ценностей в случае отсутствия их официальных описей.
They agreed to consider the looming threat of natural-resource scarcity in the emerging global context of climate change, reduced access to water and food shortages, and underlined the urgency of the situation, greater today than ever before. Они соглашались с тем, что грядущая угроза нехватки природных ресурсов должна рассматриваться в вырисовывающемся глобальном контексте изменения климата, ограниченности доступа к воде и нехватки продуктов питания, и подчеркивали, что сегодня ситуация не терпит отлагательства сегодня более, чем когда-либо прежде.
The rapporteur compiled a list of issues on the implementation of each article of the Convention, which was transmitted to the State party concerned about one month prior to the session at which the Committee was to consider the report. Докладчик готовит список вопросов по осуществлению каждой статьи Конвенции, который направляется соответствующему государству-участнику приблизительно за месяц до сессии, на которой указанный доклад должен рассматриваться Комитетом.
In accordance with the decision of the Trade and Development Board, the first session of the multi-year expert meeting on investment for development will consider the development dimension of international investment agreements. В соответствии с решением Совета по торговле и развитию на первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по инвестициям в интересах развития будут рассматриваться те аспекты международных инвестиционных соглашений, которые связаны с развитием.
Therefore, as we explained in our first submission, even if false declarations and incorrectness of the HS Code is not considered to be an infringement of the draft recommendation, the TIR Convention will consider it as such and will hold the TIR Carnet Holder liable. В этой связи, как мы разъясняли в нашем первом представлении, даже если поддельные декларации и неправильность кода ГС не считаются нарушениями проекта рекомендации, в соответствии с Конвенцией МДП они будут рассматриваться в качестве таковых и ответственность будет возложена на держателя книжки МДП.
However, the performance evaluation must consider aspects that are specific to aircraft and aircrew, such as aircraft registration, aircrew certificates and licences, reporting actions and safety requirements in flight; В то же время в ходе проверки исполнения контракта должны рассматриваться аспекты, имеющие отношение к конкретному воздушному судну и экипажу, такие, как регистрация воздушного судна, удостоверения и лицензии летного экипажа и техника безопасности во время полета;
An interactive policy discussion, calling for input from all Government Delegations, will consider the following question, "In promoting its objectives, what activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" В ходе интерактивной политической дискуссии, в проведение которой необходимо внести вклад всем правительственным делегациям, будет рассматриваться вопрос о том, каким направлениям деятельности при пропагандировании своих целей Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства должен уделять первоочередное внимание
Therefore, with respect to the envisaged staffing, the Committee will consider these requests based on the outcome of the planned comprehensive review of staffing requirements to be considered in the context of the proposed budget for the period 1 July 2010 to 30 June 2011. Соответственно, что касается предусмотренного штатного расписания, то Комитет рассмотрит эти просьбы с учетом выводов по итогам запланированного всеобъемлющего обзора кадровых потребностей, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года.
Where domestic law was consistent with international law but might be deemed inconsistent with some provisions of optional protocols, Jamaica would continue to carefully consider how it approached the ratification of optional protocols. В тех случаях, когда внутреннее законодательство соответствует международному праву, но может рассматриваться как не соответствующее некоторым положениям факультативных протоколов, Ямайка будет продолжать тщательно анализировать свой подход к ратификации факультативных протоколов.
The Commission shall only consider applications in respect of which notification and information has been circulated by the Secretary-General in accordance with regulation 22 (c) at least 30 days prior to the commencement of the meeting of the Commission at which they are to be considered. Комиссия рассматривает только заявки, в отношении которых уведомление и информация были распространены Генеральным секретарем в соответствии с правилом 22(с) по меньшей мере за 30 дней до открытия заседания Комиссии, на котором они должны рассматриваться.
The event had also allowed the Committee to gather information for a debate at the 99th session of the International Labour Conference to be held in 2010, which would consider the adoption of a new international instrument on domestic migrant workers. Данное мероприятие также позволило Комитету собрать информацию для прений на 99-й сессии Международной конференции труда, которая состоится в 2010 году и на которой будет рассматриваться вопрос о принятии нового международного соглашения о правах домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов.
This content can be seen as evidence of what States may consider to be law in a specific area, especially if it has been formulated as a norm or principle to which States must adjust their behaviour. Содержание этих резолюций может рассматриваться как подтверждение того, что государства, возможно, считают законом в конкретной области, в особенности если он сформулирован в качестве нормы или принципа, которым государства должны руководствоваться в своем поведении.
NAM States parties underscore that there should be a complete non-use of bacteriological agents and toxins as weapons and that they would consider contravention of such use as abhorrent and unacceptable. Государства - члены Движения неприсоединения подчеркивают необходимость обеспечения полного запрета на использование бактериологических средств и токсинов в качестве оружия и считают, что такое использование должно рассматриваться как страшное и недопустимое нарушение.
(b) Post-commencement financing should initially be considered as a component of work to be undertaken on insolvency of corporate groups, with the Working Group being given sufficient flexibility to consider any proposals for work on additional aspects of the topic; Ь) вопрос о финансировании после открытия производства должен на первоначальном этапе рассматриваться в качестве компонента будущей работы в области несостоятельности корпоративных групп; Рабочей группе следует предоставить достаточно гибкий мандат на рассмотрение любых предложений относительно работы над дополнительными аспектами этой темы;
The Committee must choose to consider the situation under one or other of the procedures, as it would be confusing for the State party if it was addressed under both. Комитет должен выбрать, в рамках какой из двух процедур рассматривать данную ситуацию, поскольку, если она будет рассматриваться в рамках обеих процедур, то это может ввести государство-участник в заблуждение.