Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматриваться

Примеры в контексте "Consider - Рассматриваться"

Примеры: Consider - Рассматриваться
Thailand supports the framework of action, as proposed by the President, to consider the revitalization issue under two clusters: enhancing the authority and role of the General Assembly; and improving the working methods of the General Assembly. Таиланд поддерживает план действий, предложенный Председателем, согласно которому вопрос активизации будет рассматриваться в двух группах вопросов: повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и улучшение методов работы Генеральной Ассамблеи.
It agreed that, as a general rule, it would only consider communications only if significant events which were the subject, or part of the subject, of a communication had occurred after the entry into force of the Convention for that Party. Он решил, что в целом сообщения будут рассматриваться только в тех случаях, если существенные события, являющиеся предметом или частью предмета сообщения, произошли после вступления в силу Конвенции в отношение той или иной Стороны.
A State which makes extradition conditional on the existence of treaties may, at its option, consider these conventions as a legal basis for extradition. Если какое-либо государство обращается с просьбой о выдаче в соответствии с указанными конвенциями, то могут ли они рассматриваться в качестве факультативного основания для просьбы о выдаче?
Therefore, unless there is a specific reminder for these cases, either this student will not be enumerated or there will be a natural tendency to consider him/her as resident in the respective household. е) таким образом в отсутствие конкретного разъяснения по поводу таких случаев данный учащийся будет либо не охватываться переписью, либо в соответствии с естественным подходом рассматриваться в качестве резидента соответствующего домохозяйства.
As the meeting will consider issues that might affect the mandate and modus operandi of the WPFES, the outcome and recommendations of the "zero meeting" will also be discussed at the WPFES. Поскольку на этой сессии будут рассматриваться вопросы, которые могут сказаться на мандате и процедурах деятельности РГЭСЛС, итоги и рекомендации "нулевой сессии" будут также обсуждены РГЭСЛС.
(e) Encouraged countries, through appropriate channels, to support increased and improved programmes promoting the management, conservation and sustainable development of forests and related activities in international organizations and international financial institutions, whose programmes should consider further concessional lending for the forest sector; ё) рекомендовала странам, используя надлежащие каналы, поддерживать расширение и совершенствование программ, способствующих рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию лесов, и смежной деятельности в международных организациях и международных финансовых учреждениях, в программах которых должно рассматриваться дальнейшее предоставление льготных займов сектору лесного хозяйства;
In such cases, should those officers qualify as agents of ICPO-Interpol within the meaning of draft article 4, or do the draft articles consider them as agents placed at the disposal of ICPO-Interpol, within the meaning of draft article 5? В таких случаях встает вопрос о том, должны ли эти сотрудники рассматриваться как агенты МОУП-Интерпола по смыслу проекта статьи 4 или они должны рассматриваться как агенты, предоставленные в распоряжение МОУП-Интерпола по смыслу проекта статьи 5?
The life-cycle approach to the sound management of waste containing mercury is needed to meet the objective for the waste management partnership area. Such an approach should consider products to be the upstream end and waste disposal to be the downstream end of the overall cycle. а) Для достижения цели партнерства по регулированию отходов необходимо руководствоваться подходом к рациональному регулированию ртутьсодержащих отходов, охватывающим весь жизненный цикл, В рамках такого подхода продукты должны рассматриваться в качестве высшей точки, а удаление отходов в качестве низшей точки общего цикла.
In this regard, the instrument should consider transfers of conventional arms, of small arms and light weapons and of ammunition for small arms and light weapons as "illicit" in any of the following cases: В связи с этим в соответствии с данным документом поставки обычных вооружений, стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениями должны рассматриваться в качестве "незаконных" в любом из приводимых ниже случаев:
The draft programme should take into account the various social development activities within the United Nations system and should consider how the various agencies can best contribute to the implementation of the programme of action. В проекте программы должны учитываться различные мероприятия в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и должен рассматриваться вопрос о том, каким образом различные учреждения могут внести наибольший вклад в осуществление программы действий.
The CHAIRMAN said there was a consensus that the Commission should continue to accept and consider proposals for future work, but that such proposals would not be considered to be a high priority. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что существует консенсус в отношении того, что Комиссия должна продолжать принимать и рассматривать предложения в отношении будущей работы, однако такие предложения не будут рассматриваться в качестве первоочередных.
One approach would be to consider that free association between New Zealand and Tokelau would give birth to a new polity, thus the assistance provided by the former to the latter would be considered revenue distribution among New Zealand citizens. Один из подходов может заключаться в создании свободной ассоциации между Новой Зеландией и Токелау, что приведет к становлению новой формы государственного устройства, при которой помощь, предоставляемая Новой Зеландией, будет рассматриваться как распределение дохода между гражданами Новой Зеландии.
That review will consider the funding sessions under the multi-year funding frameworks, the needs of other United Nations system agencies, appropriate timing of the pledging events, and options to enhance public support for United Nations operational activities for development. При проведении обзора будут рассматриваться вопросы, касающиеся совещаний по финансированию, созываемых в соответствии с многолетними рамками финансирования, потребностей других учреждений системы Организации Объединенных Наций, соответствующих сроков и вариантов мобилизации дополнительной поддержки общественностью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
The Subcommittee invited the Inter-Agency Meeting to consider, at its twenty-second session, in 2002, the barriers to the use of space technology, the theme that would be considered by the Subcommittee at its thirty-ninth session, under the second year of the work plan. Подкомитет предложил Межучрежденческому совещанию рассмотреть на своей двадцать второй сессии в 2002 году препятствия на пути исполь-зования космической техники, тему, которая будет рассматриваться Подкомитетом на его тридцать девятой сессии в рамках второго года плана работы.
In addition the UNECE and the IRU will be invited to attend the seminar which will consider the sustainability of the TIR system and the challenges facing TIR in the light of the enlargement of the EU. Кроме того, на этот семинар, где будут рассматриваться вопросы устойчивости системы МДП и проблемы, возникающие при использовании процедуры МДП в результате расширения ЕС, будут приглашены ЕЭК ООН и МСАТ.
ECA will organize an ad hoc expert group meeting on the African Information Society Initiative and the second phase of the World Summit on the Information Society, which will consider the impact on African development of the World Summit. ЭКА намерена организовать специальное совещание группы экспертов, посвященное Инициативе по созданию "африканского информационного общества" и второму этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, где будет рассматриваться вопрос о воздействии Всемирной встречи на высшем уровне на развитие африканских стран.
It is suggested that, before such procedures may be considered and adopted by any intergovernmental organs of the United Nations, any preliminary or preparatory process that explores the participation of indigenous peoples' representatives should consider a number of important questions, such as: Прежде чем такие процедуры будут рассматриваться и утверждаться какими-либо межправительственными органами Организации Объединенных Наций, в ходе любого предварительного или подготовительного процесса, изучающего участие в работе представителей коренных народов, предлагается рассмотреть ряд следующих важных вопросов:
Noting that the forthcoming meeting of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States to be held in Moscow on 19 January 1996 will consider the extension of the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping force, отмечая, что на предстоящем заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств, которое должно состояться 19 января 1996 года в Москве, будет рассматриваться вопрос о продлении мандата миротворческих сил Содружества Независимых Государств,
118.8. Consider amending the Criminal Code so that hate crimes against LGBT persons are considered serious criminal offences or at least aggravating circumstances (Belgium); 118.8 рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми совершаемые на почве ненависти преступления против лиц из числа ЛГБТ должны будут рассматриваться в качестве тяжких уголовных преступлений или как минимум отягчающих обстоятельств (Бельгия);
In addition to defining whether the round tables will have to address different specific items or whether they will all consider the same agenda, we will need to ensure that their composition of the round tables will be geographically balanced. Нам необходимо определиться с тем, будут ли на «круглых столах» рассматриваться различные конкретные вопросы или все они будут иметь одинаковую повестку дня, и, кроме того, нам необходимо будет обеспечить, чтобы их состав был географически сбалансированным.
It will also consider ways and means of facilitating the interaction between knowledge institutions and the business sector to support research-based entrepreneurial opportunities. На ней также будут рассматриваться пути и способы облегчения взаимодействия между научно-образовательными учреждениями и деловыми кругами с целью расширения возможностей для предпринимательской деятельности на основе результатов исследований.
It will consider the progress achieved since the 1996 World Food Summit and will concentrate on ways and means to accelerate the process. На ней будет рассматриваться прогресс, достигнутый со времени проведения в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, и основное внимание будет уделяться выработке путей и средств для ускорения этого процесса.
The new regional programme, 2014-2017, will consider the various development issues, including gender, affecting the region following the changes transforming it, and prioritize interventions subject to availability of funding. В новой региональной программе на период 2014 - 2017 годов будут рассматриваться различные вопросы в области развития, в том числе гендерные проблемы, которые обострились в регионе после произошедших перемен, и определены приоритетные мероприятия, проведение которых зависит от наличия финансирования.
Regardless of whether or not a provision would be included in the draft articles on the non-expulsion of nationals, it was necessary to determine whether a State could consider a person having dual or multiple nationality as an alien for the purposes of expulsion. Кроме того, независимо от включения или невключения в проекты статей положения, касающегося невысылки собственных граждан, необходимо определить, может ли государство рассматриваться лицо с двойным или множественным гражданством как иностранца для целей высылки.
The analysis will also consider the requirements for business continuity in the event of crisis or service disruption, and in particular the ability to transfer high-volume transaction loads to other sites in such an eventuality. В ходе этого анализа будут также рассматриваться требования в отношении обеспечения бесперебойного функционирования в случае кризиса или сбоя, в частности способность передавать в подобных обстоятельствах функции, связанные с большим объемом операций, в другие точки.