Then, the potential for bioaccumulation must consider the accumulation of the parent and relevant metabolites. |
Затем должен рассматриваться потенциал биоаккумуляции с учетом аккумуляции материнских и связанных с ними метаболитов. |
An evaluation could therefore consider the following indicators: |
В этой связи для проведения оценки могут рассматриваться следующие показатели: |
The draft elements were considered to provide a useful framework for the exploration of the various topics that the mercury instrument needed to consider. |
Проекты элементов рассматривались в качестве полезной структуры для изучения различных тем, которые должны рассматриваться в документе по ртути. |
The programme will also consider the development of national integrated programmes, if requested by Member States. |
В рамках программы также будет рассматриваться разработка национальных комплексных программ по просьбам государств-членов. |
Specific provisions would consider what made a response "adequate" and "effective". |
Вопрос о том, что делает реагирование "надлежащим" и "эффективным", будет рассматриваться в отдельных положениях. |
We shall consider these in the next section. |
Такие примеры будут рассматриваться в следующем разделе. |
Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. |
Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы. |
The session will also consider different programmes aiming to promote "investment readiness", carried out by enterprise associations, governments departments and international organizations. |
На этом заседании будут также рассматриваться различные программы содействия обеспечению "инвестиционной готовности", которые осуществляются ассоциациями предприятий, государственными ведомствами и международными организациями. |
A worker has the right to choose the body which will consider his dispute with his employer. |
Работнику предоставляется право выбора органа, в котором будет рассматриваться его спор с работодателем. |
It may be noted that, while Appeals Tribunal judges do hold oral hearings, such hearings are to consider legal arguments. |
Отметим, что, хотя судьи Апелляционного трибунала и проводят устные слушания, в ходе таких слушаний должны рассматриваться юридические аргументы. |
Table 13 summarizes the current requests for the revision of baseline data received by the Secretariat that the Committee will consider at its forty-ninth meeting. |
В таблице 13 приводится резюмированная информация о полученных секретариатом актуальных просьбах относительно пересмотра базовых данных, которые будут рассматриваться Комитетом на его сорок девятом совещании. |
The report of the Chemicals Technical Options Committee would consider continuing use of ozone-depleting substances as process agents, emissions from feedstock uses and updates on solvent use. |
В докладе Комитета по техническим вариантам замены химических веществ будут рассматриваться: дальнейшее использование озоноразрушающих веществ в качестве технологических агентов, выбросы из сырья; и обновленная информация об использовании растворителей. |
The dialogue will also consider policies promoting financing for gender equality as well as challenges presented by demographic trends and the need to incorporate a gender dimension into new development strategies. |
В ходе диалога будет также рассматриваться политика, направленная на поощрение финансирования гендерного равенства, а также проблемы, обусловленные демографическими тенденциями, и необходимость инкорпорирования гендерной составляющей в новые стратегии развития. |
For the reasons explained in paragraph 57 above, the suggested draft article will consider only States as members of an international organization. |
По соображениям, приведенным в пункте 57 выше, в предлагаемом проекте статьи будут рассматриваться государства лишь в качестве членов международной организации. |
An informal editorial meeting, tentatively scheduled for 4-6 March 2002 in Geneva, would consider all comments submitted to the secretariat by 31 January 2002. |
На неофициальном редакционном совещании, предварительно запланированном на 4-6 марта 2002 года в Женеве, будут рассматриваться все замечания, которые поступят в секретариат к 31 января 2002 года. |
In the follow-up to the Monterrey Conference, deliberations in the General Assembly should consider how the regional dimension could be better harnessed in efforts to enhance global economic governance. |
В порядке выполнения решений Монтеррейской конференции в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее должны рассматриваться пути наиболее эффективного использования регионального аспекта в деятельности по укреплению глобального экономического управления. |
To help remedy those problems and deficiencies, the programme will consider ways and means of strengthening such linkages as well as the relationship between local and foreign technology inputs. |
В целях преодоления этих проблем и недостатков в рамках программы будут рассматриваться пути и средства укрепления таких связей, а также взаимного подкрепления вкладов местной и иностранной технологии. |
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. |
Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей. |
Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. |
Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем. |
My delegation will participate actively in the relevant forum which will consider this report, and seek greater clarification and specificity on a number of key recommendations. |
Моя делегация намерена принять активное участие в работе соответствующего форума, в рамках которого будет рассматриваться этот доклад, и хотела бы прояснить для себя некоторые конкретные моменты, касающиеся ряда ключевых рекомендаций. |
We look forward to sharing the seminar's result during next year's biennial meeting to consider progress in implementing the Programme of Action. |
Мы планируем поделиться результатами работы этого семинара в будущем году на двухгодичном совещании, на котором будет рассматриваться прогресс в осуществлении программы действий. |
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. |
Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений. |
Canada saw the need to consider the oceans and freshwater as an interconnected system, and consequently supported the overall approach of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater. |
По мнению Канады, океаны и пресные воды должны рассматриваться как взаимосвязанная система, и поэтому Канада поддерживает всеобъемлющий подход к Стратегическому плану действий по городским сточным водам. |
In accordance with the provisions therein, one regular Board session per year will consider JIU reports (except in certain specified cases). |
В соответствии с содержащи-мися в этом документе положениями доклады ОИГ будут рассматриваться на одной очередной сессии Совета в течение данного года (за исключением опре-деленных конкретных случаев). |
The evaluation will consider the technical capabilities of the consortia to deliver such a complex project, involving airport construction and operation, and marine engineering. |
В ходе оценки будут рассматриваться технические возможности каждого консорциума по осуществлению столь сложного проекта, включая строительство и эксплуатацию аэропорта и морское строительство. |