Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматриваться

Примеры в контексте "Consider - Рассматриваться"

Примеры: Consider - Рассматриваться
This could be possible in the fifth UNCCD reporting and review cycle which will consider the implementation of the Convention between 2010 and 2011. Это могло бы быть сделано в рамках пятого цикла отчетности и обзора КБОООН, в ходе которого будет рассматриваться вопрос об осуществлении Конвенции в период 2010-2011 годов.
We consider HIV/AIDS to be a development issue and deal with it separately from other health issues. Мы считаем, что ВИЧ/СПИД относится к вопросам развития, и он должен рассматриваться отдельно от других вопросов в области здравоохранения.
The preparatory segment agreed that the matter could be addressed further in the contact group established under agenda item 8 (a) to consider critical-use exemptions for methyl bromide. Участники подготовительного этапа совещания согласились с тем, что данный вопрос должен и далее рассматриваться в контактной группе, созданной в соответствии с пунктом 8 а) повестки дня для рассмотрения исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила.
In years during which there are two regular sessions, it would be expected that only one would consider JIU recommendations. Предполагается, что в годы проведения двух очередных сессий рекомен-дации ОИГ будут рассматриваться лишь на одной из них.
The Working Group will consider at a later stage which issues will be discussed on a priority basis. Решение о том, какие из вопросов будут рассматриваться в первоочередном порядке, будет принято Рабочей группой позднее.
Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции.
Other international legal instruments, including the Council of Europe's Convention on the Prevention of Terrorism, have begun to consider related issues such as terrorism incitement, recruitment and training. В других международно-правовых документах, включая Конвенцию Совета Европы о предупреждении терроризма, стали рассматриваться смежные вопросы, такие, как подстрекательство к терроризму, вербовка и подготовка.
It will also consider measures as renovation/strengthening of offices, relocation or co-location of offices where applicable. В нем также будут рассматриваться такие меры, как обновление/ укрепление отделений, перенос или объединение отделений в соответствующих случаях.
The Secretary-General may consider any refusal to cooperate a violation subject to disciplinary measures; Любой отказ от сотрудничества может рассматриваться Генеральным секретарем в качестве нарушения, подлежащего дисциплинарным санкциям;
The meetings would consider ways in which Governments, intergovernmental organizations and civil society could help the parties to resume and strengthen political dialogue, and promote and apply the principles of international law. На заседаниях будут рассматриваться пути, с помощью которых правительства, межправительственные организации и гражданское общество могли бы оказать сторонам помощь в возобновлении и укреплении политического диалога и содействовать соблюдению принципов международного права.
The final part of this note refers to another set of policies mentioned above among those that any national ICT policy review should consider, namely science, technology and innovation. Заключительная часть настоящей записки касается еще одного комплекса мер политики, упоминавшихся выше в числе тех, которые должны рассматриваться в рамках любого обзора национальной политики в области ИКТ, а именно науки, техники и инновационной деятельности.
The Holy See stated that solidarity and the notion of humanism which was integral in the human person were important principles to consider. Святой Престол заявил, что солидарность и понятие гуманизма, являющееся неотъемлемой частью человеческой личности, должны рассматриваться в качестве важных принципов.
A practical consequence will be that working group and Commission sessions should consider both legislative development and technical assistance activities (both involving coordination and cooperation). Одно из практических последствий будет заключаться в том, что на сессиях рабочих групп и Комиссии будет рассматриваться деятельность как по линии разработки нормоустановительных документов, так и по линии технической помощи (в обоих случаях включая элементы координации и сотрудничества).
The report will consider the synergies arrangements from the viewpoint of the parties, the Secretariat and other stakeholders, at national, regional, and international levels. В докладе будут рассматриваться организационные меры, касающиеся синергизма, с точки зрения Сторон, секретариата и других заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях.
Interventions for industrial applications of SMEs will consider all types of energy uses including motive power and process heat for low or high temperature applications. В рамках изучения промышленных процессов, применяемых МСП, будут рассматриваться все виды используемой энергии, включая тяговые мощности и технологическое тепло для прикладных и низко- или высокотемпературных процессов.
Accordingly, the Committee's discussion should consider public administration in the context of issues such as pro-poor policies, social policy, education, health, employment and so on. В соответствии с этим в рамках дискуссии Комитета государственное управление должно рассматриваться в контексте таких вопросов, как политика в интересах бедных слоев населения, социальная политика, образование, здравоохранение, занятость и так далее.
As regards future meetings, the Special Rapporteur will participate in the 31st Congress of the International Association for Religious Freedom (IARF) in Budapest from 28 July to 2 August 2002, which will also have to consider the question of follow-up to the Madrid Conference. Что касается будущих совещаний, то Специальный докладчик примет участие в тридцать первом Всемирном конгрессе Международной ассоциации за свободу вероисповедания, который состоится в Будапеште 28 июля - 2 августа 2002 года и на котором также будет рассматриваться вопрос о последующих мерах по итогам Мадридской конференции.
Furthermore, legislation banning the sale of newly developed products containing mercury has been introduced in Norway. Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. Кроме того, законодательство о запрещении торговли новыми разработанными продуктами, содержащими ртуть, было принято в Норвегии. Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы.
A child who alternates between two households (for instance after his or her parents have divorced) should consider the household where he or she spends the majority of the time as his or her place of usual residence. В случае детей, проживающих попеременно в двух домохозяйствах (например, вследствие расторжения брака родителей), в качестве места обычного жительства должно рассматриваться то домохозяйство, в котором они проводят большую часть времени.
The communicant and the Party concerned both consider that the approval of the technical project and construction permit should not be treated as decisions subject to article 6. Автор сообщения и соответствующая Сторона считают, что утверждение технического проекта и выдача разрешения на строительство не должны рассматриваться в качестве решений, подпадающих под статью 6.
It will explore options for policy mixes and alignments in polycentric governance systems, assess the effectiveness of such options and consider who would gain or bear their cost. Также будут рассматриваться сочетания политических мер и построений в полицентрических системах государственного управления, оценка эффективности таких вариантов и вопрос о том, кому эти варианты выгодны и на кого ложатся соответствующие издержки.
He stated, however, that he had not been involved in any matter concerning the project and, thus, he did not consider that his occasional relationship with Czech NGOs could reasonably be considered as leading to a conflict of interest. Однако он заявил, что никоим образом не участвовал в рассмотрении каких-либо вопросов, касающихся данного проекта, и поэтому не считает, что его спорадические отношения с чешскими НПО могут обоснованно рассматриваться как ведущие к возникновению конфликта интересов.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The case of Liberia - a subject on which discussions have already begun in the sanctions Committee, and which we will continue to debate in the Security Council - provides a concrete example that prompts us to consider such consequences. Либерия, ситуация в которой уже стала предметом обсуждения в Комитете по санкциям и которая будет в будущем рассматриваться Советом Безопасности, является конкретным примером, вынуждающим нас обратить внимание на такие последствия.
In that context, we consider the World Summit on Sustainable Development, which is to be held in Johannesburg, South Africa, to be another important event where many of the goals set by the Millennium Declaration will be considered. В этом контексте мы считаем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в Йоханнесбурге, Южная Африка, станет еще одним важным событием, в ходе которого будут рассматриваться многие цели, закрепленные в Декларации тысячелетия.