| The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | Автор утверждает, что депортация в Сомали не соответствует цели государства-участника предотвращать совершение уголовных правонарушений. |
| Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. | Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений. |
| Individual States cannot afford to be indifferent to the commission of the four specified crimes and violations. | Отдельные государства не могут не обращать внимания на совершение четырех указанных преступлений и нарушений. |
| It is also indisputable that, as an occupying Power, Armenia bears direct responsibility for the commission of those offences. | Неоспоримо и то, что, являясь оккупирующей державой, Армения несет прямую ответственность за совершение таких преступлений. |
| The applicable sanctions for the commission of offences covered by the Convention against Corruption were found to be proportionate, dissuasive and effective. | Применимые меры наказания за совершение преступлений, охватываемых Конвенцией против коррупции, были признаны соразмерными, оказывающими сдерживающее воздействие и эффективными. |
| The commission of such an offence is also a prejudicial factor in cases of criminally punishable torture. | Совершение такого правонарушения также будет иметь преюдициальное значение при доказывании уголовно наказуемого истязания. |
| Attempts to commit or complicity in the commission of such acts are also punished. | Покушение на совершение таких преступлений или соучастие в них также подлежат преследованию. |
| Ireland expressed concern at legislation identifying the commission of an offence with honourable motives as a mitigating excuse. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу законодательства, признающего совершение преступления "по мотивам защиты чести" в качестве смягчающего обстоятельства. |
| The maximum punishment for commission of those acts is life imprisonment or death (at present, under a moratorium). | Максимальное наказание за совершение указанных деяний предусматривает пожизненное заключение или смертную казнь (в настоящее время установлен мораторий). |
| Nearly all States parties included the commission of a political offence among the grounds for rejecting a request for extradition. | Почти все государства-участники относят совершение политического преступления к числу оснований для отклонения просьбы о выдаче. |
| The indirect commission of the offence, omissions, and benefits to third parties are covered by common law and other statutory principles. | Косвенное совершение правонарушения, бездействие и извлечение выгоды для третьих лиц охватываются общим правом и другими предусмотренными законом принципами. |
| This Act sets out a definition of the crime and specifies penalties for the commission thereof. | В этом Законе дается определение данного преступления и устанавливаются меры наказания за его совершение. |
| The commission of serious crimes in Montauban and Toulouse in 2012 prompted the Government to supplement and partly to refocus the national plan. | Совершение тяжких преступлений в Монтобане и Тулузе в 2012 году побудило правительство дополнить и частично переориентировать этот план. |
| If convicted for the commission of such acts, they face double the punishment for the same acts committed by ordinary individuals. | В случае их осуждения за совершение таких актов им грозит вдвое строгое наказание, чем обычным гражданам, совершившим такие же действия. |
| An organizer means the person who organizes and commands the commission of a crime. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением. |
| He noted that article 258 of the Penal Code punished any group or association "having for its purpose the commission of offences". | Он отмечает, что статья 258 Уголовного кодекса карает любую группу или ассоциацию, "имеющую целью совершение преступлений". |
| The Criminal Code prescribes different types of penalties for the commission of specific crimes. | Уголовный кодекс устанавливает виды наказаний за совершение того или иного преступления. |
| The commission of a driving violation is a matter of choice. | Совершение транспортного нарушения - это вопрос выбора. |
| A different scenario would exist if the mandated conduct necessarily implied the commission of a wrongful act. | Другой сценарий возник бы, если бы санкционированное поведение с необходимостью предполагало совершение противоправного деяния. |
| In addition, lighter penalties for the commission of crimes are in place for certain categories of women. | Кроме того, отдельным категориям женщин предусмотрены более мягкие меры наказания за совершение преступлений. |
| This is treated as a misdemeanour the commission whereof is punishable under law by a fine, restriction of liberty or arrest. | Это считается преступлением небольшой тяжести, совершение которого наказывается по закону штрафом, ограничением свободы или арестом. |
| For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. | На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной. |
| These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. | Указанные лица подлежат уголовной ответственности за совершение преступлений в соответствии с национальным законодательством, в случаях, предусмотренных международными обязательствами Украины. |
| The action of commission of this offense is defined cumulatively, i.e. it consists of two acts: abduction and threat. | Совершение этого преступления определяется по совокупности, т.е. оно должно состоять из двух деяний: похищения и угрозы. |
| If the death penalty was no longer used, very severe forms of punishment were in place for the commission of such crimes. | Если смертная казнь больше и не применяется, за совершение этих преступлений предусмотрены очень строгие меры наказания. |