Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
Domestic violence, namely the deliberate commission of any physical, psychological or economic act which may harm another person's physical or mental health (article 173(2)). совершение насилия в семье, то есть преднамеренное совершение любых действий физического, психологического или экономического характера, в результате которых может быть нанесен вред физическому или психическому здоровью пострадавшего (статья 173-2 Кодекса об административных правонарушениях).
The number of minors whom law-enforcement agencies remanded to custody as a preventive measure in view of the commission of serious and particularly serious crimes was 233 in 2006,263 in 2007,216 in 2008 and 135 in the first half of 2009. Правоохранительными органами за совершение тяжких и особо тяжких преступлений в 2006 году в отношении 233 несовершеннолетних была применена мера пресечения в виде заключения под стражу, 2007 году - 263, 2008 году - 216 и за первое полугодие 2009 года - 135.
In Brunei Darussalam, the term 'dharar syarie' or domestic violence is defined under the Islamic Family Law Order 2000 and the Married Women Act (Cap 190) as the commission of any of the following acts: Согласно Указу о исламском семейном праве 2000 года и Закону о правах замужней женщины (глава 190) термин "насилие в семье", или "дхарар сиарье", в Бруней-Даруссаламе определяется как совершение одного их следующих действий:
The commission in Morocco of the principal act gives competence to the courts of the Kingdom, even where some of the constituent elements occurred in a foreign country and whatever the nationality of the co-perpetrators. Совершение преступления с точки зрения его основного состава в пределах Марокко дает судебным органам Королевства право на его рассмотрение, даже если некоторые из элементов состава преступления имели место в другой стране и соисполнители преступления являются гражданами других стран.
In no case may due obedience be used to defend orders involving the commission of acts that are obviously offences or are contrary to the Constitution or the laws. Принцип должного подчинения ни в коем случае не должен служить прикрытием для исполнения приказов, которые влекут за собой совершение действий, явно представляющих собой преступления или противоречащих Конституции или законам;
Article 550: "The organization of groups which have as their object the commission of the crime of genocide and public incitement thereto shall be punishable by imprisonment for five to eight years." Статья 550: "За создание групп, задачей которых является совершение преступления геноцида или открытое подстрекательство к его совершению, устанавливается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет".
Population registry offices may dissolve a marriage with a person who has been: Legally declared missing Legally declared legally incompetent on the grounds of mental disorder Sentenced to imprisonment for three or more years for the commission of a crime. В органах записи актов гражданского состояния производится расторжение брака с лицами: признанными в установленном законом порядке безвестно отсутствующими; признанными в установленном законом порядке недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия; осужденными за совершение преступления к лишению свободы на срок не менее трех лет.
Parole revocation procedures might define specific criteria for revocation, such as the commission by the offender of a new or repeat offence while on parole, and could grant the appropriate authorities discretion to decide on partial revocation. Процедуры отмены режима условно-досрочного освобождения должны предусматривать конкретные критерии такой отмены, например совершение правонарушителем, на которого распространяется режим условно-досрочного освобождения, нового или повторного правонарушения, и могут предусматривать предоставление соответствующим органам права принимать решение о частичной отмене такого режима.
The commission of any of the following acts against members of any national, ethnic, racial or religious group with intent to destroy it in whole or in part through the execution of a plan shall constitute genocide: Геноцидом является совершение любых из перечисленных ниже действий по отношению к членам любой национальной, этнической, расовой или религиозной группы, рассчитанных на полное или частичное планомерное уничтожение этой группы:
(b) The use of violence, the threat of violence and/or fraud and deception in the commission of the offence; Ь) совершение такого преступления с применением насилия, угрозы насилия и/или путем обмана или злоупотребления доверием;
The financing of terrorism is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes . «финансирование терроризма - умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях».
Persons who, by means of gifts, promises, threats, abuse of authority or power or culpable machinations or artifices, have caused such violation or given instructions for the commission thereof; лица, которые посредством дарения, обещаний, угроз, злоупотребления властью или полномочиями, махинаций или преступных заверений провоцируют совершение этого правонарушения или дают указания с целью его совершения;
7.3 The Committee notes that to recall an individual convicted of a violent offence from parole to continue sentence after commission of non-violent acts while on parole may arguendo in certain circumstances be arbitrary under the Covenant. 7.3 Комитет отмечает, что вторичное, после условно-досрочного освобождения, препровождение под стражу лица, осужденного за совершение насильственного преступления, для дальнейшего отбытия наказания после совершения ненасильственных действий в период нахождения на свободе после условно-досрочного освобождения при определенных обстоятельствах может носить произвольный характер согласно Пакту.
A person who conceals the assets generated through the offence or who favours the commission of the act by the offender is sanctioned instead as a perpetrator of one of two distinct offences: concealment or favorizing the perpetrator. С другой стороны, лицо, скрывающее средства, полученные в результате преступления, или способствующее совершению преступления, подлежит наказанию за совершение одного из двух отдельных правонарушений: сокрытие или оказание содействия исполнителю.
Under the terms of article 41 of the Penal Code, an accomplice is liable to the same penalty as the principal offender and attempted commission of the offence is punishable by the penalties prescribed in article 46 of the Code. Согласно положениям статьи 41 Уголовного кодекса соучастник преступления несет такое же наказание, как и основной исполнитель, а покушение на совершение преступления карается в соответствии со статьей 46 Уголовного кодекса.
(a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of such property, or of assisting any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her actions; а) передача или перевод средств в целях сокрытия или утаивания незаконного характера указанных средств или оказания любому вовлеченному в совершение основного преступления лицу содействия во избежание юридических последствий за свои действия;
Commission of the offence for the purpose of exploitation, which endangers a person's health or life. совершение преступления с целью эксплуатации, подвергшее угрозе здоровье или жизнь человека;
The National Commission, together with the International Organization for Migration, has held several international conferences on that matter. Согласно статистическим данным в 2003 году за совершение вышеуказанных преступлений по ст. 125 УК было осуждено 15 лиц, по ст. 126 УК - 27 лиц и по ст. 133 УК за торговлю несовершеннолетними осуждено - 8 лиц.
Magistrates have been convicted of corruption and can be removed from office by the Judicial Services Commission. Имели место случаи вынесения обвинительных приговоров мировым судьям за совершение коррупционных преступлений, и, кроме того, мировые судьи могут отстраняться от должности Комиссией по судебным органам.
The African Commission on Human and Peoples' Rights monitors implementation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. В своем решении Комиссия отмечает: "Нет такого права у отдельных лиц и, в особенности, у правительства той или иной страны, которое предполагало бы применение физического насилия в отношении каких-либо лиц за совершение правонарушений.
The Commission finds that there is a prima facie case that President Camara incurred direct criminal responsibility in the perpetration of the crimes documented in this report. Вследствие этого Комиссия полагает, что могли бы иметься достаточные основания для презюмирования прямой уголовной ответственности Президента Камары за совершение описанных в настоящем докладе преступлений.
The Commission nevertheless was able to gather a reliable and consistent body of material with respect to both the violations that occurred and the persons who might be suspected of bearing criminal responsibility for their perpetration. Однако Комиссия сумела собрать значительный массив достоверных материалов, касающихся как совершенных нарушений, так и лиц, которых можно подозревать в том, что они несут уголовную ответственность за их совершение.
The Commission requests the office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation to prosecute those responsible for the perpetration of such acts before the criminal courts in order that they may be tried and the penalties provided by law imposed. Комиссия предлагает отделению прокуратуры при Апелляционном суде начать судебные разбирательства в отношении лиц, ответственных за совершение подобных актов, в уголовных судах, с тем чтобы их можно было привлечь к ответственности и они могли быть подвергнуты предусмотренным законом наказаниям.
The Commission's mandate was to develop guidelines for federal criminal offences that would bring greater certainty, honesty, and uniformity to sentencing, ensure just punishment, and promote crime control. Комиссии была поручена разработка руководящих принципов назначения меры наказания за совершение федеральных уголовных правонарушений, которые бы способствовали повышению степени определенности, честности и унификации в процессе вынесения приговора, обеспечили справедливость наказания и содействовали борьбе с преступностью.
The Commission recognized that, if chemical controls were to be meaningful, criminal offences must be established for activities related to diversion of precursors, and appropriate sanctions for such offences must be adopted. Комиссия признала, что для обеспечения эффективности мер контроля над химическими веществами необходимо установить уголовную ответственность за совершение действий, связанных с утечкой прекурсоров, и ввести надлежащие меры наказания за подобные преступления.